Essai sur la traduction : faits divers et lexique francais-munukutuba - E-book - PDF

Note moyenne 
Jean-Alexis Mfoutou - Essai sur la traduction : faits divers et lexique francais-munukutuba.
Une société plurilingue peut-elle se construire sans respecter la pluralité de ses langues ? Deux voies s'offrent à elle : généraliser le recours... Lire la suite
17,99 € E-book - PDF
Vous pouvez lire cet ebook sur les supports de lecture suivants :
Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier

Résumé

Une société plurilingue peut-elle se construire sans respecter la pluralité de ses langues ? Deux voies s'offrent à elle : généraliser le recours à une langue, au risque d'un affaiblissement et d'une dégradation des autres ; ou bien se réjouir de la diversité linguistique et la garantir pour permettre un vrai dialogue. Cet ouvrage montre que la traduction interlinguale - parce qu'elle est dépassement des identités et expérience des différences, parce que, par elle, les idées peuvent se diffuser très largement - joue là un rôle essentiel, car chaque langue, dans ses composantes linguistiques, sociales, culturelles et politiques est à chaque fois un regard différent jeté sur le monde.

Sommaire

    • La traduction : l'équivalence dans la différence
    • Le munukutuba
    • Les faits divers
    • Lexique français- munukutuba
    • Lexique munukutuba-français

Caractéristiques

  • Caractéristiques du format PDF
    • Pages
      242
    • Taille
      2 612 Ko
    • Protection num.
      Digital Watermarking
    • Imprimable
      01 page(s) autorisée(s)
    • Copier coller
      01 page(s) autorisée(s)

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Jean-Alexis Mfoutou

Jean-Alexis Mfoutou est linguiste, sociolinguiste et lexicographe. Il a publié entre autres La langue française au Congo-Brazzaville. Manifestation de l'activité langagière des sujets parlants (L'Harmattan, 2007), Coréférents et synonymes du français écrit et parlé au Congo-Brazzaville. Ce que dire veut dire (L'Harmattan, 2007), La langue française et le fait divers au Congo-Brazzaville. Quand les mots prennent la parole (L'Harmattan, 2008), Grammaire et lexique munukutuba.
Congo-Brazzaville, République Démocratique du Congo, Angola (L'Harmattan, 2009), La langue française et le fait divers en Afrique noire francophone (L'Harmattan, 2009.)

Du même auteur

Derniers produits consultés

Essai sur la traduction : faits divers et lexique francais-munukutuba est également présent dans les rayons

17,99 €