La langue française au Congo-Brazzaville. Manifestation de l'activité langagière des sujets parlants
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages538
- PrésentationBroché
- Poids0.735 kg
- Dimensions15,5 cm × 24,0 cm × 3,5 cm
- ISBN978-2-296-03348-1
- EAN9782296033481
- Date de parution25/07/2007
- CollectionEtudes africaines
- ÉditeurL'Harmattan
Résumé
Depuis plus d'un siècle, l'enseignement a lieu en français, seul langue officiellement reconnue au Congo-Brazzaville ; si bien que désormais c'est l'adolescent non scolarisé qui est en quelques sorte devenu marginal, car la langue française est de plus en plus utilisée aussi bien dans les situations formelles que dans les situations informelles. Aussi, il n'est pas étonnant que les facteurs culturels et langagiers aient produit de nombreuses interférences français/langues endogènes et vice versa.
Loin d'être motivées par une quelconque lacune des locuteurs congolais par rapport au français de référence, loin d'être une imitation défectueuse, les particularités lexicales du français au Congo-Brazzaville témoignent au contraire d'une véritable appropriation de cette langue par les locuteurs congolais. Les productions linguistiques de ces derniers ne sont pas aberrantes. Très logiquement, elles sont avant tout révélatrices de l'activité langagière de l'Homo-loquens.
L'intérêt de cet ouvrage, publié par un sociolinguiste, est d'être une vaste et solide réflexion sur l'appropriation de la langue française au Congo-Brazzaville, et de nous en présenter un large état lexical, en même temps qu'il propose à un large public un outil de travail structuré, clair et actuel qui deviendra rapidement un compagnon de consultation quotidienne. Pareil livre est, à n'en point douter, utile pour le voyage au Congo-Brazzaville, et non moins précieux pour toute personne désirant goûter et savourer la vitalité d'un langage.
Loin d'être motivées par une quelconque lacune des locuteurs congolais par rapport au français de référence, loin d'être une imitation défectueuse, les particularités lexicales du français au Congo-Brazzaville témoignent au contraire d'une véritable appropriation de cette langue par les locuteurs congolais. Les productions linguistiques de ces derniers ne sont pas aberrantes. Très logiquement, elles sont avant tout révélatrices de l'activité langagière de l'Homo-loquens.
L'intérêt de cet ouvrage, publié par un sociolinguiste, est d'être une vaste et solide réflexion sur l'appropriation de la langue française au Congo-Brazzaville, et de nous en présenter un large état lexical, en même temps qu'il propose à un large public un outil de travail structuré, clair et actuel qui deviendra rapidement un compagnon de consultation quotidienne. Pareil livre est, à n'en point douter, utile pour le voyage au Congo-Brazzaville, et non moins précieux pour toute personne désirant goûter et savourer la vitalité d'un langage.
Depuis plus d'un siècle, l'enseignement a lieu en français, seul langue officiellement reconnue au Congo-Brazzaville ; si bien que désormais c'est l'adolescent non scolarisé qui est en quelques sorte devenu marginal, car la langue française est de plus en plus utilisée aussi bien dans les situations formelles que dans les situations informelles. Aussi, il n'est pas étonnant que les facteurs culturels et langagiers aient produit de nombreuses interférences français/langues endogènes et vice versa.
Loin d'être motivées par une quelconque lacune des locuteurs congolais par rapport au français de référence, loin d'être une imitation défectueuse, les particularités lexicales du français au Congo-Brazzaville témoignent au contraire d'une véritable appropriation de cette langue par les locuteurs congolais. Les productions linguistiques de ces derniers ne sont pas aberrantes. Très logiquement, elles sont avant tout révélatrices de l'activité langagière de l'Homo-loquens.
L'intérêt de cet ouvrage, publié par un sociolinguiste, est d'être une vaste et solide réflexion sur l'appropriation de la langue française au Congo-Brazzaville, et de nous en présenter un large état lexical, en même temps qu'il propose à un large public un outil de travail structuré, clair et actuel qui deviendra rapidement un compagnon de consultation quotidienne. Pareil livre est, à n'en point douter, utile pour le voyage au Congo-Brazzaville, et non moins précieux pour toute personne désirant goûter et savourer la vitalité d'un langage.
Loin d'être motivées par une quelconque lacune des locuteurs congolais par rapport au français de référence, loin d'être une imitation défectueuse, les particularités lexicales du français au Congo-Brazzaville témoignent au contraire d'une véritable appropriation de cette langue par les locuteurs congolais. Les productions linguistiques de ces derniers ne sont pas aberrantes. Très logiquement, elles sont avant tout révélatrices de l'activité langagière de l'Homo-loquens.
L'intérêt de cet ouvrage, publié par un sociolinguiste, est d'être une vaste et solide réflexion sur l'appropriation de la langue française au Congo-Brazzaville, et de nous en présenter un large état lexical, en même temps qu'il propose à un large public un outil de travail structuré, clair et actuel qui deviendra rapidement un compagnon de consultation quotidienne. Pareil livre est, à n'en point douter, utile pour le voyage au Congo-Brazzaville, et non moins précieux pour toute personne désirant goûter et savourer la vitalité d'un langage.