La traduction, contact de langues et de cultures - Volume 1

Note moyenne 
Michel Ballard - La traduction, contact de langues et de cultures - Volume 1.
Ce volume aborde la traduction selon une configuration large : les problèmes de contacts linguistiques et stylistiques sont présents avec les prémisses... Lire la suite
19,00 € Neuf
Actuellement indisponible

Résumé

Ce volume aborde la traduction selon une configuration large : les problèmes de contacts linguistiques et stylistiques sont présents avec les prémisses d'un ouvrage sur les faux amis et les souvenirs d'une langue résistante ; un enjeu d'un type particulier est soulevé via la traduction vers une variété d'anglais (l'américain) ; sans quitter le linguistique, puisqu'il est le vecteur du culturel, on trouvera un fort contingent d'études à caractère culturel avec la traduction de la connotation onomastique en littérature (via Madame Bovary), celle des référents culturels d'un corpus américain récent (Maybe the Moon d'Armistead Maupin), un essai de synthèse sur la traduction des désignateurs de référents culturels, les problèmes liés à l'acculturation (Midnight's Children de Salman Rushdie traduit par Jean Guiloineau), l'horizon d'attente d'un public et les contacts entre deux civilisations éloignées. Ajoutons à cela que ces problèmes sont abordés à partir d'une palette large de langues-cultures d'accueil ou de départ par rapport au français : l'allemand, le turc, l'anglais américain, l'espagnol, l'arabe et le chinois ; voilà qui fournit un assemblage riche et généreux capable de produire des éclairages neufs et parfois surprenants dans leur superposition.

Caractéristiques

  • Date de parution
    08/09/2005
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    2-84832-025-7
  • EAN
    9782848320250
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    193 pages
  • Poids
    0.32 Kg
  • Dimensions
    16,0 cm × 24,0 cm × 1,0 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

Du même auteur

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés