Sonnets - E-book - PDF

Note moyenne 
Pourquoi retraduire, une fois de plus, les sonnets de Shakespeare, ou la Tragédie du roi Richard II? Pour Frédéric Boyer, traduire n'est pas une simple... Lire la suite
9,49 € E-book - PDF
  • Poche
    • Sonnets
      Edition bilingue français-anglais
      Paru le : 01/01/1996
      Expédié sous 3 à 6 jours
      8,90 €
    • Sonnets
      Paru le : 01/02/1975
      Expédié sous 3 à 6 jours
      10,20 €
    • Sonnets
      Paru le : 18/02/2022
      Actuellement indisponible
      15,00 €
  • Ebook
    • Sonnets
      Edition en anglais
      Multi-format
      Paru le : 15/06/2013
      Téléchargement immédiat
      0,99 €
    • Sonnets
      Edition en anglais
      ePub
      Paru le : 31/01/2013
      Téléchargement immédiat
      6,99 €
    • Sonnets. Nouvelle traduction de Jacques Darras
      Edition bilingue français-anglais
      ePub
      Paru le : 13/02/2013
      Téléchargement immédiat
      8,49 €
    • Sonnets
      Edition en anglais
      ePub
      Paru le : 04/08/2016
      Téléchargement immédiat
      5,49 €
  • Grand format
    • Sonnets
      Paru le : 03/06/2010
      Expédié sous 3 à 6 jours
      13,20 €
    • Sonnets
      Edition bilingue français-anglais
      Paru le : 13/02/2013
      Expédié sous 3 à 6 jours
      20,90 €
    • Sonnets
      Paru le : 01/12/1995
      Actuellement indisponible
      17,00 €
Vous pouvez lire cet ebook sur les supports de lecture suivants :
Téléchargement immédiat
Dès validation de votre commande
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier

Résumé

Pourquoi retraduire, une fois de plus, les sonnets de Shakespeare, ou la Tragédie du roi Richard II? Pour Frédéric Boyer, traduire n'est pas une simple opération linguistique. C'est d'abord une forme d'engagement, une confrontation sur un sol nouveau avec une patrie qui ne sera jamais tout à fait la nôtre. Mais, en nous déportant dans l'autre langue d'une ouvre, nous apprenons alors que nous n'étions d'aucun sol particulier, d'aucune patrie.
Traduire, et retraduire, est une nécessité pour nous sauver, collectivement et individuellement, de l'oubli dans lequel nous sommes. Nous sommes oubliés des ouvres et de leurs langues. Les retraduire c'est réveiller leur mémoire de langage. Leur dire : nous sommes là nous aussi, et faire en sorte que nous puissions nous entendre. Leur faire dire : faites-vous entendre en nous, réveillez-nous, je vous prends dans mes mots, dans ma langue imparfaite et inachevée.

Caractéristiques

  • Date de parution
    26/11/2010
  • Editeur
  • ISBN
    978-2-8180-0474-6
  • EAN
    9782818004746
  • Format
    PDF
  • Nb. de pages
    170 pages
  • Caractéristiques du format PDF
    • Pages
      170
    • Taille
      532 Ko
    • Protection num.
      Contenu protégé
    • Transferts max.
      6 copie(s) autorisée(s)
    • Imprimable
      Non Autorisé
    • Copier coller
      Non Autorisé

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

William Shakespeare

Biographie de William Shakespeare

Né en 1564 à Stratford-on-Avon, William Shakespeare fait des débuts de comédien et de poète dramatique. Ayant quitté sa ville natale pour Londres, il acquiert dès 1588 une réputation importante. Parvenu au faîte de la gloire, il se retire à Stratford où il meurt en 1616. Frédéric Boyer est né le 2 mars 1961 à Cannes. Ancien élève de l'Ecole normale supérieure, il est écrivain, traducteur et éditeur.
Auteur d'une trentaine de livres depuis 1991, tous publiés aux éditions P. O. L, romans, essais, poèmes et traductions. Prix du Livre inter en 1993 pour son roman Des choses idiotes et douces, et prix Jules Janin de l'Académie française pour sa nouvelle traduction des Confessions de saint Augustin (Les Aveux, P. O. L 2008). Il a dirigé le chantier de la Nouvelle Traduction de la Bible, avec de nombreux écrivains contemporains (Olivier Cadiot, Jean Echenoz, Florence Delay, Jacques Roubaud, Valère...

Du même auteur

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

9,49 €