Cadences Vagabondes - Edition bilingue français-polonais

Aviva Shavit-Wladkowska

Note moyenne 
Poète et traductrice de poésie. Aviva Shavit Wladkowska est née en Russie. Elle passe sa petite enfance en Pologne. En 1958, sa famille s'installe... Lire la suite
17,50 € Neuf
Actuellement indisponible

Résumé

Poète et traductrice de poésie. Aviva Shavit Wladkowska est née en Russie. Elle passe sa petite enfance en Pologne. En 1958, sa famille s'installe en Loran. Ses études scientifiques terminées. elle travaille dans le domaine de médecine nucléaire. récent pour l'époque. rat en écriant et en publiant ses premiers recueils de poésie en hébreu. A Paris depuis une vingtaine d'années, elle décide de se consacrer à l'Art uniquement.
Elle enseigne le piano tout en continuant a écrire sa poésie et à traduire celle d'autres poètes, français. polonais. américains en hébreu, tels Henri Meschonnie. Georges Emmanuel. Claude Esteban... ainsi que la poésie de Amichaja, Woloch, Avidan de l'hébreu au polonais. A partir de 1988. ses poèmes paraissent dans Les cahiers Littéraires Polonais a Paris ainsi que dans d'autres revues littéraires en Pologne.
Elle participe a de nombreux cercles littéraires par dis lectures de sa poésie traduite en français.

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/06/2008
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-296-06084-5
  • EAN
    9782296060845
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    159 pages
  • Poids
    0.185 Kg
  • Dimensions
    13,5 cm × 21,5 cm × 0,9 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie d'Aviva Shavit-Wladkowska

Poète et traductrice de poésie, Aviva Shavit Wladkowska est née en Russie. Elle passe sa petite enfance en Pologne. En 1958, sa famille s'installe en Israël. Ses études scientifiques terminées, elle travaille dans le domaine de médecine nucléaire, récent pour l'époque, tout en écrivant et en publiant ses premiers recueils de poésie en hébreu. A Paris depuis une vingtaine d'années, elle décide de se consacrer à l'Art uniquement. Elle enseigne le piano tout en continuant à écrire sa poésie et à traduire celle d'autres poètes, français, polonais, américains en hébreu, tels Henri Meschonnic, Georges Emmanuel, Claude Esteban...ainsi que la poésie de Amichaja, Woloch, Avidan de l'hébreu au polonais. A partir de 1988, ses poèmes paraissent dans Les cahiers Littéraires Polonais à Paris ainsi que dans d'autres revues littéraires en Pologne. Elle participe à de nombreux cercles littéraires par des lectures de sa poésie traduite en français.

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés