En cours de chargement...
À découvrir
"Ce vent n'était pas le commencement. Il n'y a ni commencement ni fin dans les révolutions de la Roue du Temps. Mais c'était un commencement." Une série formidable, que je relis chaque année depuis 10 ans sans m'en lasser. Le début est assez classique, bien que l'écriture exceptionnelle de Robert Jordan nous empêche de nous ennuyer. Mais passé le premier tome, on commence à vraiment savourer l'oeuvre: on assiste à la création d'un somptueux schéma d'ensemble, aux personnages attachants toujours en évolution, le tout pour former une fresque magnifique nous donnant matière à penser sur le temps, dans toute sa complexité. Robert Jordan parvient à imiter les Parques avec art pour nous donner à lire un indispensable de la Fantasy.
« Épique » ; « immense » ; « immersif » ; « incontournable » voici comment l’on pourrait décrire ce chef d’œuvre qu’est le livre-monde, La roue du temps de Robert Jordan.
L’aventure ne cesse de prendre de l’ampleur à mesure que l’on dévore avec avidité les tomes de la série.
Lancez-vous à la découverte de ce monde infiniment complexe avec ses différents peuples et systèmes de magie permettant une lutte féroce entre les forces de la Lumière et des Ténèbres.
La nouvelle traduction qu’apportent les éditions Bragelonne saura ravir les nombreux
fans de la série et en conquérir de nouveaux.
Et tourne la Roue du Temps…
Le Tolkien américain
L'histoire est classique, un jeune paysan se retrouve sur les routes, il est peut-être le Dragon réincarné, le seul obstacle face aux Ténèbres, ces deux entités s'affrontant de manière cyclique depuis toujours. Jordan fait partie des plus grands dans la Fantasy américaine, son univers est d'une grande richesse, les régions que l'on traverse sont décrites avec beaucoup de détails, les personnages sont vraiment attachants, complexes, les femmes n'y sont pas de simples potiches comme c'est souvent le cas.
Jean Claude Mallé est le traducteur de L'Épée de Vérité et du magnifique Cycle des Epées de Leiber (ne serait-ce d'ailleurs pas un moment parfait pour le rééditer ?), il reprend la traduction de La Roue du Temps et c'est une bonne nouvelle, parce qu'il a une grande connaissance de l'écriture de Jordan, et aussi parce que Bragelonne respecte la tomaison originale, les lecteurs ne sont plus les otages d'éditeurs avides qui découpent les volumes en deux parties, pratique détestable dont l'exemple le plus récent est le dernier tome - tronqué - du Trône de fer chez Pygmalion. Ceux qui ne connaissent pas encore le cycle pourront le découvrir dans une traduction inventive et respectueuse du texte original, ceux qui connaissent déjà vont avoir le plaisir d'une relecture.