Cheval fantôme Tome 5

Un poulain dans la tourmente

Note moyenne 
Terri Farley - Cheval fantôme Tome 5 : Un poulain dans la tourmente.
Sam découvre que plusieurs mustangs sont sur le point d'être abattus, notamment un poulain aveugle. N'écoutant que son coeur, elle décide de convaincre... Lire la suite
7,10 € Neuf
Actuellement indisponible

Résumé

Sam découvre que plusieurs mustangs sont sur le point d'être abattus, notamment un poulain aveugle. N'écoutant que son coeur, elle décide de convaincre la propriétaire du ranch des Cerfs de les adopter. En contre-partie, elle accepte de l'aider. Mais entre ses corvées au ranch familial et ses devoirs, la jeune fille est bien occupée ! Sam réussira-t-elle à sortir de la tourmente ?

Caractéristiques

  • Date de parution
    23/06/2011
  • Editeur
  • ISBN
    978-2-08-123864-0
  • EAN
    9782081238640
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    307 pages
  • Poids
    0.302 Kg
  • Dimensions
    12,4 cm × 17,8 cm × 2,0 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Terri Farley

L'auteur est une passionnée de chevaux. Elle a quitté Los Angeles pour le Nevada, après des études d'anglais et de journalisme. Elle dirige désormais un ranch et écrit des romans et des articles sur les habitants et les animaux de l'Ouest américain, plus particulièrement les chevaux sauvages. Du même auteur, dans la série " Cheval Fantôme " : L'étalon sauvage, Tome 1 ; Un mustang dans la nuit, Tome 2 ; Une jument dans les flammes, Tome 3 ; Le cheval rebelle, Tome 4.
"Voici un cinquième volume de la série "Cheval Fantôme", et c'est toujours avec autant de plaisir qu'on lit Terri Farley et, pour ma part, qu'on la traduit. Ses personnages sont toujours aussi attachants, tout comme leurs aventures. Ses personnages, mais leurs habitudes de vie aussi, si différentes des nôtres quand on n'habite pas dans le Nevada et que l'on ne vit pas dans un ranch. Terri Farley parle de sa région, des coutumes locales de celle-ci, de ses paysages, de l'esprit de ses habitants.
Pour bien traduire, il faut bien connaître ou pouvoir comprendre. La traduction se transforme donc en un travail stimulant d'enquête et de recherche, car le traducteur doit lui-même se familiariser avec ce monde qu'il ne connaît pas forcément. Dès lors, l'exercice solitaire de la traduction devient une raison pour de nombreux échanges avec des personnes qui vivent dans le milieu à traduire, ou qui en sont spécialistes " (Catherine Guillet).

Du même auteur

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés