Censure et traduction

Collectif

Note moyenne 
Michel Ballard - Censure et traduction.
La censure pose un problème de définition, et en particulier lorsqu'on l'examine en liaison avec la traduction, cette question est abondamment traitée... Lire la suite
26,00 € Neuf
Actuellement indisponible

Résumé

La censure pose un problème de définition, et en particulier lorsqu'on l'examine en liaison avec la traduction, cette question est abondamment traitée dans ce volume, depuis les formes institutionnelles qu'elle peut prendre jusqu'à l'insidieuse et aléatoire autocensure que le traducteur se sent parfois "obligé" de pratiquer. En complément (et en illustration) de ce paramétrage, on trouvera de nombreux cas d'espèce traités à partir de corpus selon les domaines (religieux, politique, littéraire, cinéma, médias, publicité...) dans un ordre diachronique (du XVIe siècle à l'époque contemporaine) ou par localisation (France, Pays de l'Est, Péninsule ibérique...) ; le caractère international des Actes de ce colloque (Espagne, Portugal, Canada, Russie, Roumanie, Grande-Bretagne, Allemagne) lui assure un traitement très diversifié des problèmes de censure selon les genres, les époques et les lieux.
Le dernier ensemble de communications esquisse les éléments d'une nouvelle donne et d'un changement de perspective.

Sommaire

  • MODALITES ET PROBLEMES DE DEFINITION
  • DIACHRONIQUES
  • PENINSULE IBERIQUE
  • PAYS DE L'EST
  • EPILOGUE

Caractéristiques

  • Date de parution
    06/06/2011
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-84832-126-4
  • EAN
    9782848321264
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    397 pages
  • Poids
    0.66 Kg
  • Dimensions
    16,0 cm × 24,0 cm × 2,2 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

Du même auteur

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés