La Divine Comédie - Texte intégral bilingue

2e édition revue et corrigée

Note moyenne 
 Dante - La Divine Comédie - Texte intégral bilingue.
Dans son effort de respecter du mieux qu'elle pouvait le texte original, cette traduction essaye simplement de restituer le " possible " du texte ; elle... Lire la suite
49,70 € Neuf
Actuellement indisponible

Résumé

Dans son effort de respecter du mieux qu'elle pouvait le texte original, cette traduction essaye simplement de restituer le " possible " du texte ; elle doit permettre au lecteur d'effectuer son parcours personnel, sans être soumis à une autorité raisonnable, prometteuse de vérité. La puissance interrogative de l'œuvre ne peut que susciter une introspection dont, nous semble-t-il, Dante n'a point cherché à donner de solution unique, mais plutôt à brouiller tout ce qui pourrait faire office de réponse.
Les références de Dante sont celles de son époque, et il parle, juge et aime en tant que chrétien. La chrétienté de Dante ne nous est apparue que comme un filtre, aussi subjectif qu'un autre, auquel adhésion ou non-adhésion n'est pas déterminante. Le choix de proposer un texte rythmé principalement par des décasyllabes et des alexandrins découle du désir d'édifier une travée rythmique de base autour de laquelle d'autres vers au mètre libre puissent librement s'épanouir.
Aucune systématisation de la métrique ne s'est imposée par nécessité, le seul objectif avoué étant la recherche de la fluidité de la lecture. Le propos de la traduction est avant tout de faire passer d'un lieu à un autre. Ce nouveau filtre ne peut que rajouter une nouvelle incertitude à la lecture ; le malaise qui en résultera se doit de participer au malaise plus intense que Dante crée dans sa tentative de faire naître la lumière parmi de si vives ténèbres.
DIDIER MARC GARIN.

Caractéristiques

  • Date de parution
    16/04/2009
  • Editeur
  • ISBN
    978-2-7291-1827-3
  • EAN
    9782729118273
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    1038 pages
  • Poids
    1.465 Kg
  • Dimensions
    17,0 cm × 23,0 cm × 5,5 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

 Dante

Biographie de Dante

LE TRADUCTEUR : Né en Bretagne en 1963, Didier Marc Garin poursuit parallèlement des études linguistiques et musicales, et plus particulièrement de composition, auprès de Michel Fusté-Lambezat, Emmanuel Nunes et Klaus Huber. Son intérêt pour l'écriture sous toutes ses formes l'amène à rencontrer des compositeurs et des auteurs contemporains aux démarches contrastées, et notamment Olivier Messiaen, Brian Ferneyhough, Franco Donatoni, Pascal Quignard, Serge Safran et Adonis.
Plus récemment, c'est le besoin de mieux connaître les musiques dites de tradition orale qui le conduit à séjourner dans différents pays (Inde, Espagne, Maroc, Sénégal et Gambie) afin de rencontrer tant les musiciens que les traditions culturelles de ces pays. Auteur d'une cinquantaine d'œuvres jouées à travers le monde, Didier Marc Garin se consacre peu à peu exclusivement à la rédaction d'un opéra autour de la Comédie de Dante Alighieri.
La présente traduction s'inscrit dans ce projet commencé en 1991.

Du même auteur

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés