Transformation et réception du texte de film

Lu Shenghui

Note moyenne 
Lu Shenghui - Transformation et réception du texte de film.
L'auteur propose une nouvelle réflexion théorique et méthodologique sur l'adaptation cinématographique, en fondant une problématique générale de... Lire la suite
64,40 € Neuf
Actuellement indisponible

Résumé

L'auteur propose une nouvelle réflexion théorique et méthodologique sur l'adaptation cinématographique, en fondant une problématique générale de la transformation réceptionnelle permettant de sortir de l'impasse de la fidélité. L'ouvrage aborde les problèmes dans le cadre d'une sémiotique générale, qui traverse à la fois les diversités culturelles et les moyens d'expression (roman, théâtre, cinéma).
L'étude s'organise en trois parties correspondant à trois grandes questions : Qu'est-ce que l'adaptation ? Comment s'effectue l'adaptation au niveau sémio-narratologique ? Pourquoi s'opèrent les transformations ? L'approche théorique est fondée sur des analyses textuelles d'un corpus soigneusement construit à partir de cinq films choisis pour la diversité de leurs origines ou celle de leurs sources (Chine, Japon, France, Russie, Angleterre, USA) ; quatre étant adaptés de romans : L'Idiot (Dostoïevski, Kurosawa), Le Sorgho rouge (Mo Yan, Zhang Yimou), Le Journal d'un curé de campagne (Bernanos, Bresson), Paulina 1880 (Jouve, Bertuccelli) et un d'une pièce de théâtre : Macbeth (Shakespeare, Welles).

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/01/2005
  • Editeur
  • ISBN
    3-906759-88-1
  • EAN
    9783906759883
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    400 pages
  • Poids
    1.6 Kg
  • Dimensions
    21,0 cm × 14,0 cm × 0,0 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Lu Shenghui

Lu Shenghui, juriste et docteur en littérature française (spécialisation : sémiotique du film), est actuellement chargé de cours à l'I.F.G. (Institut Français de Gestion) et correspondant à Paris des Presses cinématographiques de Chine (Pékin). Outre de nombreux articles de critique littéraire et cinématographique publiés en français et en chinois, il a notamment traduit en chinois Paulina 1880 de Pierre Jean Jouve et Les Chouans d'Honoré de Balzac.

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

Transformation et réception du texte de film est également présent dans les rayons