Traduction adaptation réécriture dans le monde hispanique contemporain

Note moyenne 
Solange Hibbs et Monique Martinez - Traduction adaptation réécriture dans le monde hispanique contemporain.
Grand traducteur, le monde hispanique se fait aujourd'hui intensément traduire. La réflexion de ce livre sur la pratique du traduire et sur la traduction... Lire la suite
20,00 € Neuf
Actuellement indisponible

Résumé

Grand traducteur, le monde hispanique se fait aujourd'hui intensément traduire. La réflexion de ce livre sur la pratique du traduire et sur la traduction s'enracine dans cet univers hispanique contemporain qui, peut-être plus encore que d'autres cultures européennes, pense la diversité de ses langues comme la condition de son identité. Traducteurs chevronnés, écrivains, chercheurs et enseignants y explorent la traduction sous toutes ses formes (autotraduction, réécriture, adaptation ...) et dans tous ses domaines : film, roman, bande dessinée, poésie, théâtre, document ou chronique, sous-titre ou surtitrage. Lieu d'une prise de conscience linguistique et culturelle, la traduction, loin d'être purement utilitaire, se situe au cœur d'un dispositif d'échanges permanents, s'inscrit dans un processus critique et créatif indissociable du champ culturel et social. C'est aussi un enjeu économique, politique et idéologique qui suscite de nombreuses interrogations sur le choix des traductions, le rôle des éditeurs et le statut du traducteur, la représentativité des œuvres traduites et leur réception. L'activité de traduction traverse, tout en les dérangeant et les fécondant, des espaces et des temps multiples du monde hispanique. Ce livre jette un regard nouveau sur l'acte même de la rencontre, de l'exploration et de l'appropriation entre des univers culturels différents.

Sommaire

    • S'autotraduire dans une Espagne plurilingue
    • La traduction dans tous ses états : poésie, bande dessinée, roman et cinéma
    • Traduction et théâtre : mettre en scène, mettre en signes
    • Les mots de la traduction
    • A la croisée des chemins : le traducteur
    • La traduction à l'épreuve de l'Histoire : enjeux culturels et idéologiques

Caractéristiques

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

Des mêmes auteurs

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés