En cours de chargement...
On sait que le Livre de Daniel, bien qu'il relate ses événements situés à Babylone au VIè siècle avant J. -C. , est une oeuvre d'époque maccabéenne que l'on peut dater avec assez de précision des années 165-164. Le Livre commence en hébreu, puis, sans que l'on ait pu s'expliquer pourquoi, passe à l'araméen, pour revenir finalement à l'hébreu. Ces six chapitres en araméen sont d'une importance particulière.
Le commentaire se veut clair et concis. Il se limite à l'essentiel nécessaire à l'apprentissage des mécanismes de la langue et à l'intelligence du texte. Il donne la traduction de chaque mot, en explique les particularités d'ordre phonétique et morphologique, définit sa fonction dans l'énoncé. Les références à l'hébreu et, parfois aussi, à l'arabe, permettent de mieux apprécier les affinités qui existent entre ces langues et l'araméen.
Une brève bibliographie termine cette première partie.