Dire quasi la stessa cosa - Esperienze di traduzione - Poche

Edition en italien

Note moyenne 
Umberto Eco - Dire quasi la stessa cosa - Esperienze di traduzione.
Il libro nasce da una serie di conferenze e seminari sulla traduzione tenuti da Umberto Eco a Toronto, a Oxford e all'Università di Bologna a fine anni... Lire la suite
14,60 € Neuf
Définitivement indisponible

Résumé

Il libro nasce da una serie di conferenze e seminari sulla traduzione tenuti da Umberto Eco a Toronto, a Oxford e all'Università di Bologna a fine anni novanta, e dell'intervento orale cerca di mantenere il tono di conversazione. I testi si propongono di agitare problemi teorici partendo da esperienze pratiche, quelle che l'autore ha fatto nel corso degli anni come correttore di traduzioni altrui, come traduttore in proprio e come autore tradotto che ha collaborato con i propri traduttori.
La questione centrale è naturalmente che cosa voglia dire tradurre, e la risposta - ovvero la domanda di partenza - è che significhi "dire quasi la stessa cosa". A prima vista sembra che il problema stia tutto in quel "quasi" ma, in effetti, molti sono gli interrogativi anche rispetto al "dire", rispetto allo "stessa" e soprattutto rispetto alla "cosa". Dato un testo, che cosa di quel testo deve rendere il traduttore ? La semplice superficie lessicale e sintattica ? Troppo facile, ovvero troppo difficile, come si vedrà.

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/02/2016
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-88-452-7486-2
  • EAN
    9788845274862
  • Format
    Poche
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    391 pages
  • Poids
    0.33 Kg
  • Dimensions
    13,1 cm × 19,7 cm × 2,3 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Umberto Eco

Biographie d'Umberto Eco

Umberto Eco (Alessandria 1932 - Milano 2016) è stato filosofo, medievista, semiologo e massmediologo. E autore di sette romanzi e numerosi saggi.

Du même auteur

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés