En cours de chargement...
Cet Art poétique résume un mouvement de l'intelligence appliqué à la nature du langage. L'ensemble s'éclaire à la lumière platonicienne. Le livre s'ouvre sur cette Poétique proprement dite. Pour Pierre Boutang, qui n'ignore pas les langues, traduire c'est "réincarner" ailleurs. ("Poïésis et son double" , eût dit Poe.) Après l'exposé, les travaux pratiques : Une anthologie de rêve ! De l'Ecclésiaste à Rilke, en passant par Sophocle, Shakespeare et Goethe, la traduction - ciselée par l'écrivain - des poèmes-phares de l'Histoire humaine.
(On goûtera Le corbeau, magistralement "retrouvé" en français. La langue absolue de la poésie, selon la thèse - surprenante et profonde - ici exposée.) Un inédit de Poe rendu dans tout son éclat sombre referme le cercle enchanté. Cet Art poétique pourrait devenir la pierre de touche du traducteur-poète, et un instrument de travail.