« les palissades » anonyme - Lecture sémiotique d'une pièce de théâtre pour enfants - Traduction intiale de Raouf Jerbi - Traduction du dialecte tunisien par Amel Safta

Note moyenne 
Amel Safta - « les palissades » anonyme - Lecture sémiotique d'une pièce de théâtre pour enfants - Traduction intiale de Raouf Jerbi - Traduction du dialecte tunisien par Amel Safta.
Sous le signe de la peur bleue, cette pièce de théâtre pour enfants raconte l'histoire d'une communauté lapine rurales prétendument envahie par un... Lire la suite
11,50 € Neuf
Expédié sous 2 à 4 semaines
Livré chez vous entre le 18 juin et le 2 juillet
En librairie

Résumé

Sous le signe de la peur bleue, cette pièce de théâtre pour enfants raconte l'histoire d'une communauté lapine rurales prétendument envahie par un intrus : un lapin citadin. Au-delà du conflit de la fable (nature/culture ; tradition/modernité) et de l'action, comme l'indique le titre, ce texte déplore la fermeture et l'intolérance. La xénophobie sous-jacente à la difficulté de cohabitation/communication est doublée de l'identité altérée qui mène la communauté lapine au déracinement, à l'égarement.
La perception de l'Autre comme adversité dévoilerait la crise de la conscience arabe moderne et contemporaine.

Caractéristiques

  • Date de parution
    30/06/2020
  • Editeur
  • ISBN
    978-2-332-80223-1
  • EAN
    9782332802231
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    114 pages
  • Poids
    0.1447 Kg
  • Dimensions
    13,4 cm × 20,4 cm × 0,9 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

Du même auteur

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

« les palissades » anonyme - Lecture sémiotique d'une pièce de théâtre pour enfants - Traduction intiale de Raouf Jerbi - Traduction du dialecte tunisien par Amel Safta est également présent dans les rayons

11,50 €