En cours de chargement...
Bu kitap, iki dil bilen çocuklar ve iki dilde metinler okumak isteyen diger kisiler içindir. Diller, genellikle birer veya ikiser cümle olarak birlikte gösterilmistir. Çeviriyi mümkün oldugunca dogrudan yapmaya çalistik fakat her zaman ana dili Türkçe olanlarin günlük konusma dilini kullandik. Feslegen, Biberiye ve Hercai Menekse kardesler hayat dolu ve konuskan küçük bitkiler. Bir seyler bildiklerini saniyorlar fakat bu hayvan hakkinda hiçbir sey bilmiyorlar.
Bir çilgin varsayim bir digerine yol açiyor ve onlari büyük derde sokuyor. Hikayeden alinti -Hercai Menekse kardesler, kasaba meydanindaki kirmizi bir saksida yasiyorlardi. Saksiyi Feslegen, Biberiye ve Domuz ile paylasiyorlardi. Les sours Pensées vivaient dans un pot de fleurs rouge sur la place du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Cochon. Hercai Menekse kardeslerin mavi renkli güzel çiçekleri vardi.
Genç yesil bitkiler Feslegen ve Biberiye'nin yaninda çok iyi görünüyorlardi. Les sours Pensées étaient de belles fleurs bleues. Elles allaient très bien avec les jeunes plantes vertes, Basilic et Romarin. Domuz farkliydi. Domuz bir hayvandi. Cochon était différent Cochon était un animal.