En cours de chargement...
Comment dit-on en anglais « être le dindon de la farce »,« du tac au tac » ou « filer à l'anglaise » ? À l'inverse, comment traduit-on en français « to draw a blank » ou « to have the gift of the gab » ? Dans cette nouvelle édition augmentée,vous trouverez plus de 4200 expressions idiomatiques de ce genre. À la fois un lexique, un cahier d'exercices et un ouvrage de référence, ce livre peut être utilisé du français vers l'anglais ou de l'anglais vers le français, car chacune des expressions y a son équivalent dans l'autre langue.
How do you say “to draw a blank” or “to have the gift of the gab” in French? Conversely, how do you translate“être le dindon de la farce”, “du tac au tac” or “filer à l'anglaise” into English ? With these and similar expressions,over 4200 of them in this new and augmented edition, this book is at once a glossary, a workbook and a reference volume. It may be used in both directions – from English to French or vice versa – since each and every expression comes with its equivalent in the other language.