Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
Les deux volumes consacrés à la transmission des savoirs au Moyen Age et à la Renaissance rassemblent les communications présentées au Colloque international...
Lire la suite
Les deux volumes consacrés à la transmission des savoirs au Moyen Age et à la Renaissance rassemblent les communications présentées au Colloque international organisé par l'Equipe Poétique des Genres et Spiritualité de l'Université de Franche-Comté et le Centre d'Etudes supérieures de la Renaissance de l'Université François Rabelais de Tours, du 24 au 29 mars 2003. Les chercheurs, réunis à Besançon et à Tours, plutôt que de s'en tenir à des concepts traditionnels comme ceux de continuité ou de rupture, ont tenu à examiner les modalités d'un passage plus complexe qu'il n'y paraît et à explorer leur typologie, en confrontant les disciplines les plus diverses. C'est ainsi que la transmission a été étudiée aussi bien en théologie que dans l'historiographie, dans la littérature de fiction, avec un détour obligé par l'iconographie qui accompagne l'écriture et l'illustre pour lui donner sens, mais aussi dans les sciences et les techniques. Une attention particulière est accordée aux lieux de transmission que sont par exemple les Académies italiennes au XVIe siècle, mais aussi les translations en langue vulgaire des textes classiques de l'Antiquité.
Sommaire
" Dire la vérité ", " oïr la vérité " : quelle vérité ? A propos de quelques occurrences de vérité relevées dans les sermons de Gerson
Entre physique et éthique : modalités et fonctions de la transmission des savoirs dans le commentaire sur l'Enéide attribué à Bernard Silvestre
Le glossaire de traduction, instrument privilégié de la transmission du savoir : les Décades de Tite-Live par Pierre Bersuire
La traduction du
Romuleon par Sébastien Mamerot : une histoire romaine revisitée ?
Formes médiévales de la vénération de l'Antiquité
Mise en scène de la translatio dans les Vies médiévales d'Adam et Eve
La transmission de l'Aurora de Petrus Riga dans un fragment biblique du XIVe siècle
Principes et pratique de la " translation " des œuvres classiques en langue vulgaire : le cas de la Philomena attribuée à Chrétien de Troyes
Roman et vulgarisation encyclopédique: d u char d'Amphiaras au charme d'Estienne
Bestiaire et Culte marital, entre tradition patristique et Vocation encyclopédique
Les arts poétiques des XIIe et XIIIe siècles face à la rhétorique cicéronienne : originalités et nouveautés
De la lecture à l'abrégé de la glose : la vulgarisation du savoir universitaire
La transmission des savoirs en passant par trois langues : le cas des Problemata d'Aristote traduits en latin et en moyen français
La constitution des recueils de proverbes et de sentences dans l'Antiquité tardive et le Moyen Age
Rhétorique de l'encyclopédie : le cas du De naturis rerum d'Alexandre Neckam (vers1200)
La relation de voyage, instrument de la transmission du savoir géographique
Langue et transmission du savoir artisanal : la construction navale en Angleterre au Moyen Age
L'insaisissable médecine populaire
Transmissione-trasformazione ou comment comprendre l'apport d'un copiste vernaculaire
La transmission des auteurs classiques dans les traductions en français et en occitan du XIIIe au XVe siècle