En cours de chargement...
À découvrir
Y. n'a pas encore complété son profil
Je possède une version plus ancienne mais ce que je dis s'applique aussi à la dernière version. Livre bien découpé en petits chapitres (moins d'une page) auxquels on se rapporte via l'index à la fin. Les notions sont bien détachées, ce qui permet de trouver quelque chose de précis : par exemple, comment traduire, aller à la montagne, quelle est la différence entre to agree to et to accept. Plusieurs exercices corrigés sont proposés après chaque notion afin de vérifier la bonne compréhension de la règle.
Convient parfaitement pour un débutant, moins pour quelqu'un qui a déjà
un certain nombres d'heures d'anglais avec lui. Mais en cas de doute, on peut faire une recherche rapidement, ce qui est très efficace par rapport aux livres qui traitent des notions plutôt que des règles.
Livre très complet et bon marché ! Tout est expliqué. Convient parfaitement pour un public averti et même aux futurs agrégés d'anglais. L'auteur est malheureusement décédé depuis une dizaine d'années mais il a su rendre son livre complet, attrayant et toujours actuel. De nombreux, voire trop, exemples tirés d’œuvres originales illustrent les notions : modaux, quasi-modaux, structures résultatives, causatives, intransitivité, pronoms, subjonctif, temps, aspect... Saviez-vous d'ailleurs qu'un bateau était féminin en anglais ? Quel autre nom a le même régime différent du français ? Vous le découvrirez dans cet ouvrage. L'auteur propose également des exemples des différents niveaux de langue : informal, common, formal voire very formal. Ce livre ne me quitte plus.
Le dictionnaire de référence mais dommage que les pages soient si fragiles
Je possède la première version et également l'édition de 2010. Le dictionnaire est bien présenté avec traitement des dérivés verbaux courants (phrasal verbs ou prepositional verbs par exemple), nominaux comme de nouveaux articles, ce qui permet de les repérer plus facilement. Les traductions proposées sont justes, ce qui est un plus pour un traducteur.
A la fin, on retrouve des cartes du monde et au centre, un corpus d'expressions pré-construites pour traiter de différents thèmes.
Le seul hic, la fragilité des pages.