Les traductions comme textes politiques - Un voyage entre France et Italie (XVIe-XXe siècle) - Grand Format

Note moyenne 
Cet ouvrage témoigne d'un travail collectif et multidisciplinaire consacré à la traduction comme modalité possible de l'action politique dans les... Lire la suite
37,00 € Neuf
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 16 mai et le 21 mai
En librairie

Résumé

Cet ouvrage témoigne d'un travail collectif et multidisciplinaire consacré à la traduction comme modalité possible de l'action politique dans les contextes linguistiques français et italien et sur une période assez vaste allant du XVIe au XXe siècle. Ce recueil de contributions se confronte à cinq cas d'études : Francesco Guicciardini (1483-1540), Jean-Jacques Rousseau (1712-1778), Cesare Beccaria (1738-1794), René de Chateaubriand (1768-1848) et Pierre-Joseph Proudhon (1809-1865).
Les problèmes du "pourquoi" et du "comment" traduire aujourd'hui un texte politique du passé, aussi bien que les motivations des acteurs/traducteurs dans l'histoire, font bien ressortir le rôle capital joué par les traductions pour la formation et la circulation d'un lexique de la politique à dimension authentiquement européenne.

Caractéristiques

  • Date de parution
    08/11/2017
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-406-07096-2
  • EAN
    9782406070962
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    294 pages
  • Poids
    0.414 Kg
  • Dimensions
    15,0 cm × 22,0 cm × 1,7 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

Des mêmes auteurs

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

37,00 €