Le texte littéraire en classe d'espagnol
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 16 décembreCet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 5 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 16 décembre
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages221
- PrésentationBroché
- Poids0.38 kg
- Dimensions16,0 cm × 24,0 cm × 1,2 cm
- ISBN2-7342-1029-0
- EAN9782734210290
- Date de parution01/07/2006
- CollectionDidactiques Apprentissages
- ÉditeurINRP
Résumé
Ce travail est parti de la constatation que le texte littéraire se trouve en situation critique dans l'enseignement des langues. Il risque d'être totalement abandonné à cause de sa complexité et aussi en vertu d'une logique qui privilégierait la culture du quotidien, la communication au sens restreint d'échanges à visée fonctionnelle. Or, la thèse ici soutenue est que le texte littéraire permet un travail sur les formes linguistiques qui soit non pas purement formel, mais en relation avec le(s) sens, c'est-à-dire avec ce que les élèves peuvent y trouver d'important pour leur vision du monde et d'eux-mêmes.
La lecture critique de ces textes peut s'inspirer des pratiques du français langue maternelle, mais en évitant la tendance à faire de l'analyse formelle un but plutôt qu'un moyen d'accéder au sens ; elle doit prendre en compte l'entrée par les tâches proposée par le Cadre européen commun de référence pour les langues. On offre donc ici un cadre pédagogique et didactique général justifiant la place de la littérature dans la classe d'espagnol.
Cette réflexion est accompagnée d'une analyse détaillée des divers textes officiels, qu'ils concernent l'enseignement du français ou celui des langues étrangères, et elle est prolongée par des exemples précis d'activités sur des textes des littératures espagnole et latino-américaine. Ces principes pourraient être envisagés, mutatis mutandis, pour l'enseignement/apprentissage de toutes les autres langues, dans la perspective d'une harmonisation des pratiques de classe et d'une coopération non seulement " interlangues ", mais aussi avec les enseignants de français langue maternelle, afin que l'élève perçoive la cohérence de ses apprentissages.
Cette dimension interdisciplinaire, voire européenne, pourrait être prise en compte dans la formation des enseignants, à la fois en formation initiale et en formation continue.
La lecture critique de ces textes peut s'inspirer des pratiques du français langue maternelle, mais en évitant la tendance à faire de l'analyse formelle un but plutôt qu'un moyen d'accéder au sens ; elle doit prendre en compte l'entrée par les tâches proposée par le Cadre européen commun de référence pour les langues. On offre donc ici un cadre pédagogique et didactique général justifiant la place de la littérature dans la classe d'espagnol.
Cette réflexion est accompagnée d'une analyse détaillée des divers textes officiels, qu'ils concernent l'enseignement du français ou celui des langues étrangères, et elle est prolongée par des exemples précis d'activités sur des textes des littératures espagnole et latino-américaine. Ces principes pourraient être envisagés, mutatis mutandis, pour l'enseignement/apprentissage de toutes les autres langues, dans la perspective d'une harmonisation des pratiques de classe et d'une coopération non seulement " interlangues ", mais aussi avec les enseignants de français langue maternelle, afin que l'élève perçoive la cohérence de ses apprentissages.
Cette dimension interdisciplinaire, voire européenne, pourrait être prise en compte dans la formation des enseignants, à la fois en formation initiale et en formation continue.
Ce travail est parti de la constatation que le texte littéraire se trouve en situation critique dans l'enseignement des langues. Il risque d'être totalement abandonné à cause de sa complexité et aussi en vertu d'une logique qui privilégierait la culture du quotidien, la communication au sens restreint d'échanges à visée fonctionnelle. Or, la thèse ici soutenue est que le texte littéraire permet un travail sur les formes linguistiques qui soit non pas purement formel, mais en relation avec le(s) sens, c'est-à-dire avec ce que les élèves peuvent y trouver d'important pour leur vision du monde et d'eux-mêmes.
La lecture critique de ces textes peut s'inspirer des pratiques du français langue maternelle, mais en évitant la tendance à faire de l'analyse formelle un but plutôt qu'un moyen d'accéder au sens ; elle doit prendre en compte l'entrée par les tâches proposée par le Cadre européen commun de référence pour les langues. On offre donc ici un cadre pédagogique et didactique général justifiant la place de la littérature dans la classe d'espagnol.
Cette réflexion est accompagnée d'une analyse détaillée des divers textes officiels, qu'ils concernent l'enseignement du français ou celui des langues étrangères, et elle est prolongée par des exemples précis d'activités sur des textes des littératures espagnole et latino-américaine. Ces principes pourraient être envisagés, mutatis mutandis, pour l'enseignement/apprentissage de toutes les autres langues, dans la perspective d'une harmonisation des pratiques de classe et d'une coopération non seulement " interlangues ", mais aussi avec les enseignants de français langue maternelle, afin que l'élève perçoive la cohérence de ses apprentissages.
Cette dimension interdisciplinaire, voire européenne, pourrait être prise en compte dans la formation des enseignants, à la fois en formation initiale et en formation continue.
La lecture critique de ces textes peut s'inspirer des pratiques du français langue maternelle, mais en évitant la tendance à faire de l'analyse formelle un but plutôt qu'un moyen d'accéder au sens ; elle doit prendre en compte l'entrée par les tâches proposée par le Cadre européen commun de référence pour les langues. On offre donc ici un cadre pédagogique et didactique général justifiant la place de la littérature dans la classe d'espagnol.
Cette réflexion est accompagnée d'une analyse détaillée des divers textes officiels, qu'ils concernent l'enseignement du français ou celui des langues étrangères, et elle est prolongée par des exemples précis d'activités sur des textes des littératures espagnole et latino-américaine. Ces principes pourraient être envisagés, mutatis mutandis, pour l'enseignement/apprentissage de toutes les autres langues, dans la perspective d'une harmonisation des pratiques de classe et d'une coopération non seulement " interlangues ", mais aussi avec les enseignants de français langue maternelle, afin que l'élève perçoive la cohérence de ses apprentissages.
Cette dimension interdisciplinaire, voire européenne, pourrait être prise en compte dans la formation des enseignants, à la fois en formation initiale et en formation continue.

