Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
Comment la révolution s'écrit-elle, traditionnellement et encore actuellement, dans les pays de langue allemande ? Peut-on parler d'une spécificité...
Lire la suite
Comment la révolution s'écrit-elle, traditionnellement et encore actuellement, dans les pays de langue allemande ? Peut-on parler d'une spécificité germanique de la " révolution " ? Et la notion de révolution n'est-elle pas parfois, dans ces pars plus qu'ailleurs peut-être, mise au service d'un discours qui la combat ou la pervertit ? Quelles révolutions de l'écriture accompagnent, le cas échéant, ces écritures de la révolution (ou de la contre-révolution) ? " Ecritures " s'entend d'ailleurs ici dans un sens très large, incluant toutes formes littéraires (prose, théâtre, poésie...), philosophiques ou journalistiques, mais également le cabaret satirique, le pamphlet ou le tract, ainsi que les écritures musicale et picturale. C'est dans cette perspective scientifique qu'une vingtaine de chercheurs, germanistes pour la plupart, mais aussi spécialistes de musicologie ou de psychanalyse, interrogent les productions " révolutionnaires " qui se sont succédé depuis près de 500 ans : grands écrits réformateurs de Luther, écrits, musiques et peintures en écho à la Révolution française de 1789, textes en prose en vers préparant ou accompagnant les révolutions allemandes de 1848 et de 1919, " révolution conservatrice " allemande du début du 20e siècle, enfin écritures critiques et satiriques nées dans l'ex-RDA et après la chute du mur de Berlin en 1989.