Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
Pour indéniable qu'elle soit, l'influence des auteurs et philosophes français et européens ne suffit pas à convertir un auteur européen d'Algérie...
Lire la suite
Livré chez vous entre le 1 octobre et le 2 octobre
En librairie
Résumé
Pour indéniable qu'elle soit, l'influence des auteurs et philosophes français et européens ne suffit pas à convertir un auteur européen d'Algérie en Français métropolitain car la formation scolaire ne peut effacer à elle seule les traces spatiales et culturelles constituant la communauté d'un écrivain. La culture de Camus ne peut donc en conséquence qu'être celle de la communauté européenne d'Algérie à laquelle il appartient, culture loin d'être " franco-française ", au sens métropolitain du terme. Ni totalement français ni totalement algérien, Camus est entre les deux. Plus sensible à l'attrait de son pays natal, il ne se situe cependant pas à un point équidistant entre la France et l'Algérie. Locale avant d'être universelle, l'œuvre de Camus trouve ses racines en Algérie et l'aspect algérien de son œuvre importe tout autant que son universalité. Sur ce point, une parfaite compréhension du texte de Camus requiert une familiarité avec le pays natal auquel il s'est toujours montré fidèle sur le plan mental et affectif.. et son " algérianité " est essentielle à qui désire aborder les aspects les plus profonds de sa personnalité et de son œuvre.