33 voix, c'est un vieux rêve : réunir des poèmes accompagnés chacun d'une traduction dans une langue différente, et composer ainsi un livre en forme de paisible tour de Babel.
33 voix, ce sont donc des poèmes anciens et nouveaux, écrits en français et traduits en albanais, en allemand, en anglais, en arabe, en berbère, en bulgare, en catalan, en chinois, en créole, en danois, en espagnol, en finnois, en gaélique, en gallois, en grec, en hébreu, en hongrois, en italien, en japonais, en kurde, en lingala, en néerlandais, en occitan, en picard, en polonais, en portugais, en roumain, en russe, en suédois, en tchèque, en turc, en vietnamien et en wallon. Autant de langues, autant de musiques ; et au fond, toujours la même histoire.