L'histoire est classique, un jeune paysan se retrouve sur les routes, il est peut-être le Dragon réincarné, le seul obstacle face aux Ténèbres, ces deux entités s'affrontant de manière cyclique depuis toujours. Jordan fait partie des plus grands dans la Fantasy américaine, son univers est d'une grande richesse, les régions que l'on traverse sont décrites avec beaucoup de détails, les personnages sont vraiment attachants, complexes, les femmes n'y sont pas de simples potiches comme c'est souvent le cas.
Jean Claude Mallé est le traducteur de L'Épée de Vérité et du magnifique
Cycle des Epées de Leiber (ne serait-ce d'ailleurs pas un moment parfait pour le rééditer ?), il reprend la traduction de La Roue du Temps et c'est une bonne nouvelle, parce qu'il a une grande connaissance de l'écriture de Jordan, et aussi parce que Bragelonne respecte la tomaison originale, les lecteurs ne sont plus les otages d'éditeurs avides qui découpent les volumes en deux parties, pratique détestable dont l'exemple le plus récent est le dernier tome - tronqué - du Trône de fer chez Pygmalion. Ceux qui ne connaissent pas encore le cycle pourront le découvrir dans une traduction inventive et respectueuse du texte original, ceux qui connaissent déjà vont avoir le plaisir d'une relecture.
Le Tolkien américain
L'histoire est classique, un jeune paysan se retrouve sur les routes, il est peut-être le Dragon réincarné, le seul obstacle face aux Ténèbres, ces deux entités s'affrontant de manière cyclique depuis toujours. Jordan fait partie des plus grands dans la Fantasy américaine, son univers est d'une grande richesse, les régions que l'on traverse sont décrites avec beaucoup de détails, les personnages sont vraiment attachants, complexes, les femmes n'y sont pas de simples potiches comme c'est souvent le cas.
Jean Claude Mallé est le traducteur de L'Épée de Vérité et du magnifique Cycle des Epées de Leiber (ne serait-ce d'ailleurs pas un moment parfait pour le rééditer ?), il reprend la traduction de La Roue du Temps et c'est une bonne nouvelle, parce qu'il a une grande connaissance de l'écriture de Jordan, et aussi parce que Bragelonne respecte la tomaison originale, les lecteurs ne sont plus les otages d'éditeurs avides qui découpent les volumes en deux parties, pratique détestable dont l'exemple le plus récent est le dernier tome - tronqué - du Trône de fer chez Pygmalion. Ceux qui ne connaissent pas encore le cycle pourront le découvrir dans une traduction inventive et respectueuse du texte original, ceux qui connaissent déjà vont avoir le plaisir d'une relecture.