Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
Le néoconfucianisme peut se définir comme une réactualisation du confucianisme ancien, un système de pensée abouti, nourri et influencé par les...
Lire la suite
Livré chez vous entre le 5 octobre et le 19 octobre
En librairie
Résumé
Le néoconfucianisme peut se définir comme une réactualisation du confucianisme ancien, un système de pensée abouti, nourri et influencé par les questionnements, les idées, mais encore les pratiques du bouddhisme et du taoïsme. Ce n'est qu'après plusieurs siècles de tâtonnements que le néoconfucianisme prend au XIIe siècle avec Zhu Xi sa forme définitive. En 1313, sous la dynastie mongole des Yuan, le néo confucianisme devient orthodoxie d'Etat en Chine. Il le demeure jusqu'à la chute de l'empire, au début du XXe siècle. Héritier spirituel de Zhu Xi et fervent défenseur du « nouveau confucianisme », Zhen Dexiu œuvra pour la diffusion de cet enseignement. C'est en tant que tuteur impérial, entre 1233 et 1235, que ce dernier présenta à l'empereur Lizong des Song plusieurs de ses textes, dont le Classique de l'esprit, dans l'intention de sensibiliser le souverain à la pensée métaphysique, morale et politique de la nouvelle doctrine. Zhen Dexiu contribua grandement à la reconnaissance officielle de cette pensée zhuxiste longtemps regardée comme hétérodoxe. Le présent ouvrage propose avec effort de systématisation une introduction à la pensée morale du néoconfucianisme, ainsi qu'une traduction du Classique de l'esprit, manuel d'éthique premièrement destiné aux empereurs chinois mais très largement diffusé par la suite dans le monde sinisé. Il s'agit de la première traduction en langue occidentale de ce texte.