En cours de chargement...
La pratique de l'adaptation, parfois proche de la réécriture, de l'imitation ou de l'appropriation, consiste à se saisir d'un matériau (texte, pratique, chanson etc.) préexistant pour créer un texte ou un spectacle qui donnent à voir ce matériau de manière inédite de façon affirmée ou, au contraire, implicite. Il s'agit d'une pratique courante, tant dans le théâtre occidental qu'extra-occidental, qui entraîne le transfert d'oeuvres et de pratiques d'une aire géographique ou culturelle à une autre, à destination de spectateurs à la culture distincte de celle de ceux pour qui la pièce avait été composée à l'origine.
Du point de vue des praticiens, quelles raisons motivent les auteurs à adapter une oeuvre théâtrale ou à se saisir d'une autre pratique théâtrale ? Comment s'emparer d'un texte, parfois à plusieurs siècles d'écart, pour en composer un nouveau ? Comment croiser les pratiques occidentales et extra-occidentales ? S'agit-il d'un croisement, d'une interaction, d'un métissage ? L'auteur est-il alors traducteur, imitateur ou adaptateur ? Ensuite, par rapport aux oeuvres, comment le matériau d'origine s'accommode-t-il ou résiste-il à l'adaptation ? Quelles transpositions littéraires, scéniques, culturelles, impliquent les adaptations ? Qu'en est-il de la réception des oeuvres ? Quel regard les spectateurs et les critiques portent-ils sur les pièces adaptées ? L'adaptation est un thème fécond auquel ce troisième numéro d'Horizons/ Théâtre entend contribuer.
Suivant la ligne éditoriale de la revue, ce numéro est ouvert sur les théâtres du monde et favorise l'interculturalité et la pluridisciplinarité. Il s'agit de saisir l'adaptation d'un théâtre à l'autre, d'une période historique à une autre, d'une aire géographique à une autre, d'une culture à une autre. Nous conclurons ce numéro par un entretien avec Jean-Marie Broucaret, le fondateur du Théâtre des Chimères de Biarritz et le directeur du festival de théâtre franco-ibérique et latino-américain Les Translatines, qui évoquera son rapport et sa pratique de l'adaptation, lui qui a mis en scène de nombreux spectacles en français, en espagnol et en basque.