Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
Cet ouvrage didactique propose un entraînement semi-guidé à la pratique de la traduction français-espagnol et espagnol-français. Il est destiné...
Lire la suite
Livré chez vous entre le 4 octobre et le 15 octobre
En librairie
Résumé
Cet ouvrage didactique propose un entraînement semi-guidé à la pratique de la traduction français-espagnol et espagnol-français. Il est destiné aux étudiants de Classes Préparatoires, de DEUG et licence d'Espagnol, des filières de Langues (LLCE) mais aussi de
LEA et de Lettres comme à ceux qui préparent les concours du CAPES ou de l'Agrégation.
L'originalité de cet ouvrage repose notamment sur le fait qu'il propose thèmes et versions, en un seul volume, offrant commodité, efficacité et simplicité d'utilisation. Issus du XIXe ou du XXe siècle, les textes sont soumis à une présentation identique et claire :
• titre ;
• reproduction de l'extrait ;
• présentation succincte du texte et de son auteur ;
• repérage des faits de langue qui seront approfondis ;
• proposition d'une traduction complète ;
• notes nombreuses et détaillées.
La richesse de cet ouvrage est basée sur :
• le nombre important de textes (34) ;
• leur diversité (longueur et difficulté variées) ;
• des corrigés abondamment annotés.
Autant d'aspects qui font de cet ouvrage un outil idéal et très complet d'entraînement, d'approfondissement et de révision des faits de langue essentiels de la langue espagnole qu'il vous faut impérativement connaître.