SOLDES

Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*

Version espagnole moderne. Du XIXe siècle à nos jours

Par : Elvire Diaz, Marie-angèle Orobon
Formats :
Nous vous prions de nous excuser mais rencontrons momentanément des soucis d'approvisionnement. C’est le moment de vous laisser tenter par nos livres numériques et notre offre occasion.
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 24 novembre
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages263
  • PrésentationBroché
  • Poids0.42 kg
  • Dimensions15,5 cm × 22,0 cm × 1,5 cm
  • ISBN978-2-13-057385-2
  • EAN9782130573852
  • Date de parution13/01/2010
  • CollectionLicence Langues
  • ÉditeurPUF

Résumé

Comment transcrire non seulement le sens d'un texte littéraire espagnol contemporain mais aussi sa force ? Quelles sont les différentes étapes à suivre pour proposer une traduction pertinente ? Comment traduire les périphrases verbales, fréquentes et variées en espagnol ? Dans quels cas faut-il passer de la voix active à la voix passive ? Ce manuel d'entraînement gradué à la version espagnole est destiné à renforcer les compétences linguistiques des étudiants de licence par l'approfondissement des notions grammaticales clé et par l'enrichissement lexical. Il vise à développer le travail de compréhension et de transposition nécessaire à toute traduction et ce, de façon progressive, grâce à un niveau de difficulté croissant. L'ouvrage s'appuie sur un nombre important de fragments d'oeuvres littéraires du XIXe siècle à nos jours, présentant une grande variété de tons et de registres (populaire, familier, oral, soutenu, etc.) et reflétant un large panorama de la littérature hispanique contemporaine.