ATTENDANT
News, my good Lord, from Rome.
ANTONY
Grates me ! The sum.
CLEOPATRA
Nay, hear them, Antony :
Fulvia perchance is angry ; or, who knows
If the scarce-bearded Cæsar have not sent
His powerful mandate to you, "Do this, or this ;
Take in that kingdom, and enfranchise that ;
Perform't or else we damn thee".
ANTONY
How, my love ?
CLEOPATRA
Perchance ? nay, and most like :
You must not stay here longer, your dismission
Is come from Cæsar, therefore hear it, Antony.
LE SERVITEUR
Des nouvelles, monseigneur, de Rome.
ANTOINE
C'est fâcheux ! Résume.
CLEOPÂTRE
Non, écoute-les, Antoine :
Fulvie peut-être est irritée, ou qui sait
Si ce César presqu'imberbe ne t'envoie pas
Ses puissants commandements : " Fais ceci ou cela ;
Saisis ce royaume, et affranchis cet autre ;
Exécute, ou sinon nous sévissons ".
Antoine
Comment, mon amour ?
CLEOPÂTRE
Peut-être, ai-je dit ? C'est bien plutôt certain :
Tu ne dois pas t'attarder ici plus longtemps ; ta révocation
Est là, qui vient de César, c'est pourquoi prête l'oreille, Antoine.
Le serviteur : - Des nouvelles, monseigneur, de Rome. Antoine : - C'est fâcheux ! Résume. Cléopâtre : - Non, écoute-les, Antoine : - Fulvie peut-être est irritée, ou qui sait si ce César presque imberbe ne t'envoie pas ses puissants commandements : "Fais ceci ou cela ; saisis ce royaume, et affranchis cet autre ; exécute, ou sinon nous sévissons". Antoine : - Comment, mon amour ? Cléopâtre : - Peut-être, ai-je dit ? c'est bien plutôt certain : tu ne dois pas t'attarder ici plus longtemps ; ta révocation est là, qui vient de César, c'est pourquoi prête l'oreille, Antoine.