En cours de chargement...
Voici un livre écrit en trois langues (français, anglais, yemba) dans lequel l'auteur, animé par une volonté tenace de sauvegarder notre patrimoine culturel, tente de relever un défi inédit qui peut se décliner en trois étapes : établir un listing thématique de nos proverbes ; offrir ces proverbes aux lecteurs dans leur consistance brute, c'est-à-dire encore emballés dans leur écrin naturel qu'est la langue maternelle (ce défi a obligé l'auteur à mettre au point une nouvelle méthode de transcription de la langue yemba, en exploitant au maximum les facilités qu'offre le traitement de texte moderne) ; chercher enfin les équivalents de ces proverbes non seulement en français et en anglais, mais aussi dans les autres aires culturelles et civilisationnelles de par le monde.
Le lecteur sera surpris, à l'arrivée, de constater que des communautés humaines situées à des milliers de kilomètres les unes des autres ont curieusement forgé les mêmes proverbes pour décrypter le monde et ses mystères, en utilisant parfois les mêmes mots. En mettant ainsi en évidence une étonnante complicité culturelle entre les peuples par-delà les frontières, l'auteur de ce livre apporte, en définitive, une contribution majeure à la mise en évidence d'un patrimoine culturel commun à toute l'humanité.
En ce siècle d'aliénation culturelle rapide dont le premier symptôme est la perte inquiétante de nos langues nationales, ce livre arrive donc à son heure pour décomplexer les Africains et leur rappeler la nécessité de traditionaliser la modernité au lieu de continuer, comme ils le font depuis le choc des civilisations, à moderniser la tradition ; car comme l'a si 'bien dit Birago Diop, " l'arbre ne s'élève qu'en plongeant ses racines dans la terre nourricière ".