Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
Les " Scamandrites " (" Skamandryci ") : c'est sous ce nom fort peu connu en France que se sont désignés des poètes polonais de l'Entre-deux-guerres....
Lire la suite
Les " Scamandrites " (" Skamandryci ") : c'est sous ce nom fort peu connu en France que se sont désignés des poètes polonais de l'Entre-deux-guerres. Et particulièrement cinq d'entre eux : Julian Tuwim (1894-1953), Kazimierz Wierzynski (1894-1969), Jaroslaw Iwaszkiewicz (1894-1980), Antoni Slonimski (1895-1976), Jan Lechon (1899-1956). On joint à ce groupe Stanislaw Balinski (1899-1986), Jôzef Wittlin (1896-1976), Maria Pawlikowska (1893-1945), Kazimiera Illakowiczbwna (1892-1983). Les dates : en gros 1919-1939. Depuis la reconstitution de la Pologne " des partages ", enfin libérée jusqu'à la Pologne retombée sous le joug allemand puis soviétique. Ce groupe d'amis (qui ne constituèrent jamais une " école ") avait décidé de fonder une poésie nouvelle, hors des mythes de l'âge romantique marqué par la nostalgie de la patrie perdue. " Au printemps, voir le printemps, non pas la Pologne ", dira en substance l'un d'entre eux. Selon la diversité de leurs génies poétiques, ces innovateurs vont produire quantité d'œuvres, voire de chef-d'œuvres... Mais la plupart ont été contraints à l'exil devant l'invasion et les persécutions hitlériennes. L'Amérique du Sud, les Etats-Unis, l'Angleterre seront leurs refuges. Ils ne reviendront pas tous dans la mère-patrie longtemps ingrate avec certains d'entre eux. Les voici reconnus, édités, dans une Pologne libre ! Nous sommes heureux de faire connaître, dans la mesure de nos moyens, au lecteur ignorant la langue polonaise, l'un des aspects importants de la poésie européenne du XXe siècle.