Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
Une nouvelle traduction de l'œuvre de philosophie pratique que constitue la Correspondance d'Héloïse et Abélard ? Sa mise au goût du jour ? Non,...
Lire la suite
Livré chez vous entre le 24 septembre et le 25 septembre
En librairie
Résumé
Une nouvelle traduction de l'œuvre de philosophie pratique que constitue la Correspondance d'Héloïse et Abélard ? Sa mise au goût du jour ? Non, pas seulement. Mais, retrouver les mots dans leur pelote originale, les mots qui suggèrent les choses et qui alimentent de nouvelles questions. Fallait-il aller jusque-là ? Dans une affaire aussi délicate et monstrueuse, convenait-il de ressortir le dossier et de le mettre en circulation ? Oui, car il y a des indices à nous faire aller en révision jusqu'au bout. Au moins pour qu'il ne soit pas dit que le public n'ait pas été encouragé à participer aux recherches qui se prolongent et au débat qui s'ensuit. Une fille trouvée, éperdue d'amour. L'âme d'une fille perdue, retrouvée. Un intellectuel sympa dans sa démarche, qui a des démêlés pas possibles avec les autorités et qui, délaissant le calme de la connaissance, pour aller à côté, n'a pas su éviter l'ouragan de l'amour ; il l'emporte dans une affaire qui tourne mal ici-bas. Mais quelle rédemption ! Cette traduction nouvelle est proposée et introduite par l'auteur de l'essai d'interprétation Abélard, mon frère, paru aux éditions L'Âge d'Homme (Lausanne 2001).