Mallarmé, Valéry et Claudel traducteurs

Note moyenne 
Pauline Galli-Andreani - Mallarmé, Valéry et Claudel traducteurs.
Il ne s'agit pas ici de l'analyse des traductions de Mallarmé, Valéry et Claudel, mais du discours sur la traduction, ou la théorie de la traduction... Lire la suite
22,00 € Neuf
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 10 mai et le 14 mai
En librairie

Résumé

Il ne s'agit pas ici de l'analyse des traductions de Mallarmé, Valéry et Claudel, mais du discours sur la traduction, ou la théorie de la traduction de chacun des trois grands noms de la poésie française au tournant des XIXe et XXe siècles : Stéphane Mallarmé, Paul Valéry et Paul Claudel. L'ouvrage très documenté, non seulement sur les études de traduction, mais aussi sur l'oeuvre et sur la bibliographie critique de chacun des trois auteurs, révèle la portée poétique de la traduction chez ces trois auteurs.

Caractéristiques

  • Date de parution
    24/03/2016
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-84292-532-1
  • EAN
    9782842925321
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    331 pages
  • Poids
    0.496 Kg
  • Dimensions
    13,7 cm × 22,0 cm × 2,2 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Pauline Galli-Andreani

Pauline Galli-Andreani. professeur agrégée de lettres a soutenu sa thèse de doctorat en littérature française, Au défaut des langues : poésie et traduction chez Stéphane Mallarmé. Paul Valéry et Paul Claudel en 2012 à l'Université Paria 8. Elle a publié plusieurs articles sur la poésie moderne.

Du même auteur

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

22,00 €