L'Ecriture De Freud. Traversee Traumatique Et Traduction

Note moyenne 
Cet ouvrage est avant tout une étude de la langue de Freud. Il se démarque de ce que l'on appelle habituellement une " critique des traductions ", son... Lire la suite
20,50 € Neuf
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 11 mai et le 14 mai
En librairie

Résumé

Cet ouvrage est avant tout une étude de la langue de Freud. Il se démarque de ce que l'on appelle habituellement une " critique des traductions ", son propos n'étant pas d'affirmer la suprématie de tel ou tel modèle traductif. Il est plutôt une critique de la naïveté de certains lecteurs quant à l'enjeu du passage d'une langue à une autre, c'est-à-dire d'une culture à une autre, d'un système de pensée à un autre, et donc quant à ce qui nécessairement périt dans ce passage.
Il tente de mettre en lumière comment, dans l'écriture de Freud, la forme des énoncés de pensée visualise, en le proposant simultanément aux sens requis dans la lecture, l'argument que développe la pensée en train de décrypter le sens inconscient d'un processus psychique. En fournissant de nombreux exemples où morphologie et syntaxe s'allient pour engendrer, dans la complexité du langage, l'empreinte de la complexité psychique, ce " petit manuel de langue freudienne à l'usage des simplificateurs " offre ainsi une double possibilité de lecture : il peut soit être consulté, discuté dans une perspective d'apprentissage, soit faire l'objet d'une base de réflexion au carrefour de diverses disciplines (linguistique, traductologie, poétique du texte, psychanalyse, philosophie).
Il relève en effet d'une démarche transversale qui interroge les rapports respectifs entre traduction et transmission.

Sommaire

  • LA PSYCHANALYSE S'EST PENSEE ET ECRITE EN LANGUE ALLEMANDE
    • Le décentrement à l'origine de la psychanalyse
    • Traduire/transmettre un père, le père de la psychanalyse
    • La Traumadeutung, une langue de rêve
  • INSCRIPTION D'UNE TRAVERSEE TRAUMATIQUE ET TRADUCTION
    • Traduire des signifiants, traducteurs premiers d'une expérience traumatique
    • Traduire ce que transmet un "trouble" du souvenir
  • CORPS TEXTUEL ET THEORISATION
    • L'âme et l'efficace dans un traité de Luther (1520) et un article des débuts de Freud (1890)
    • De "juif" de Wagner et de l'étudiant "juif" Freud au paranoïaque Schreber
    • Freud, un théoricien de la sexualité féminine, ou un homme s'adressant à une femme, Lou Andreas-Salomé ?

Caractéristiques

  • Date de parution
    21/01/2003
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    2-13-052974-7
  • EAN
    9782130529743
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    218 pages
  • Poids
    0.275 Kg
  • Dimensions
    13,5 cm × 21,5 cm × 2,0 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Janine Altounian

Janine Altounian est essayiste et traductrice de Freud. Elle est membre de l'équipe éditoriale de la nouvelle traduction des oeuvres complètes de Freud/Psychanalyse (OCF. P), dirigée par Jean Laplanche.

Du même auteur

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

20,50 €