Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
Cet ouvrage est la version en langue française de Tira n trnaziyt (Méthode d'écriture du berbère) paru en berbère.
Le lecteur trouvera ici un certain...
Lire la suite
Livré chez vous entre le 24 septembre et le 27 septembre
En librairie
Résumé
Cet ouvrage est la version en langue française de Tira n trnaziyt (Méthode d'écriture du berbère) paru en berbère.
Le lecteur trouvera ici un certain nombre de propositions nouvelles parfaitement défendables parce qu'inspirées des acquis de la linguistique moderne et venues en réponse à des failles constatées dans les systèmes d'écriture anciens.
Les différentes propositions contenues dans cet ouvrage peuvent se résumer comme suit :
L'aération de l'alphabet qui passe de trente-sept lettres à trente et une après qu'en furent supprimés les caractères représentant les sons qui n'ont aucun rendement fonctionnel et qui l'alourdissent donc inutilement. C'est le cas : des affriquées t et z (dont l'aire d'extension est limitée à quelques régions bien déterminées de la berbérophonie), et de c (quand elle n'est que le résultat de la tension du c.) ; des suites " lettre + w " représentant les sons labiovélaires ; des emphatisées s et r qui se partageront désormais les mêmes signes que leurs correspondants simples s et r.
La suppression des tirets sauf pour le cas des particules de directions où leur maintien s'impose du fait de son caractère oppositif.
La séparation au niveau de la graphie, dans les limites que permet la synchronie, des amalgames résultants des différents amalgames.
Par rapport à celle parue en langue berbère, cette version s'est enrichie des critiques et suggestions des lecteurs.
Parmi elles, nous avons pris en compte celles que leur justesse et leur rigueur imposaient de fait.