Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
La langue des signes puise ses racines dans des millénaires de gestualité signifiante. Mais c'est avec l'institutionnalisation de l'enseignement des...
Lire la suite
La langue des signes puise ses racines dans des millénaires de gestualité signifiante. Mais c'est avec l'institutionnalisation de l'enseignement des enfants sourds, à la fin du XVIIIe siècle, que prend corps pour la première fois une langue collective qui se répand sur tout le territoire national et est à l'origine de l'actuelle langue des signes française. Entre 1855 et 1865, Joséphine Brouland, institutrice de jeunes sourdes-muettes, Pierre Pélissier, poète sourd-muet, l'abbé Lambert, aumônier à l'institut Saint-Jacques, couchent sur le papier les signes fugitifs des sourds. Leurs œuvres pionnières constituent une source indispensable pour la connaissance de l'histoire des sourds et de leur langue. Notre réédition regroupe 837 dessins qui, dans le respect de leur style d'origine, ont été rénovés pour une parfaite lisibilité. Ils correspondent à 1117 traductions françaises qu'un index permet de retrouver facilement. Voici donc mis à la disposition de l'amateur de langage gestuel des documents depuis longtemps introuvables qui montrent la langue des signes française telle qu'elle a été pratiquée à Paris, à l'Institut impérial des sourds-muets, il y a près de cent cinquante ans.
Aux origines de la langue des signes française - Brouland, Pélissier, Lambert, les premiers illustrateurs de 1855 à 1865 est également présent dans les rayons