Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
Le Dictionnaire contemporain Arménien – Français a été réalisé à partir du Dictionnaire Portatif Arménien Moderne – Français de Guy de LUSIGAN...
Lire la suite
Livré chez vous entre le 1 octobre et le 2 octobre
En librairie
Résumé
Le Dictionnaire contemporain Arménien – Français a été réalisé à partir du Dictionnaire Portatif Arménien Moderne – Français de Guy de LUSIGAN (1829-1902) que Krikor J. BASMADJIAN termina et édita en 1915. Je souhaitais relire, mettre à jour et compléter ce travail, à présent centenaire. Le vocabulaire a évolué. Le 20ème siècle fut un siècle d’évolution accélérée et de nombreuses locutions, de nouvelles technologies, de nouvelles sciences et l’informatique ont forgé des mots qui n’existaient pas auparavant. Cet ouvrage possède : En Annexe 1 de nombreux mots arméniens sur la flore, la faune, les métaux et les minéraux qui sont regroupés et placés en version Français – Arménien accompagnés d’explications détaillées. En annexe 2 une liste de néologismes de la langue arménienne et des lexiques propres à certaines spécialités que sans doute suivront dans le futur d’autres nouveaux lexiques. Ces deux annexes sont une mémoire commune ressuscitée mise à disposition pour le bonheur de tous. Ce dictionnaire contient près de 42.000 mots arméniens dont 3190 tournures et expressions pouvant encore être utilisées aujourd’hui. Chacun y trouvera les réponses à ses questions. Je souhaite que la lecture de cet ouvrage donne, un siècle encore, l’envie de le compulser.