SOLDES
Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*
Zweisprachiges Kinderbuch in Deutsch und Türkisch: Chamäleon - Bukalemun - Die Serie zum Türkisch Lernen. Mit Spaß Türkisch lernen, #5
Par :Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
, qui est-ce ?Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- FormatePub
- ISBN978-1-301-46375-6
- EAN9781301463756
- Date de parution09/09/2013
- Protection num.pas de protection
- Infos supplémentairesepub
- ÉditeurBluewater
Résumé
Können Sie sich vorstellen, in einem Blumentopf zu leben und Tiere miteinander zu verwechseln? Unsere geschwätzigen Pflanzen Basilikum, Rosmarin und die Stiefmütterchen kennen es sehr gut und Spass ist garantiert! Diese Geschichte ist für Kinder und Leser gedacht, die einen Text in Türkisch und Deutsch mit Illustrationen lesen möchten, um die Türkische Sprache spielerisch zu lernen. Viel Spass! Dieses Buch ist für bilinguale Kinder und andere Leser gedacht, die parallel einen zweisprachigen Text lesen möchten.
Die Sprachen werden gemeinsam in ein bis zwei Sätzen pro Zeit wiedergegeben. Wir versuchten die Geschichte so direkt wie möglich zu übersetzen und nutzten immer Muttersprachler. Auszug von der Geschichte:Basilikum, Rosmarin und die Stiefmütterchen Schwestern lebten in einem hellen, orangefarbigen Blumentopf. Der Topf stand außerhalb auf einem Fenstersims vom Zoo Café. Feslegen, Biberiye ve Hercai Menekse kardesler, parlak portakal rengi bir saksida birlikte yasiyorlardi.
Saksi, hayvanat bahçesindeki kafede, pencerenin dis kenarinda duruyordu. Vor den Pflanzen war eine schwarze Straße gemalt mit weißen Streifen. Besucher, die zum Zoo kamen, gingen über diese weißen Streifen wenn sie die Straße überquerten. Bitkilerin önünde, beyaz çizgilerle boyali siyah bir yol vardi. Hayvanat bahçesine gelen ziyaretçiler, yoldan karsiya geçerken beyaz çizgilerin üzerinden yürüyorlardi.
Die Pflanzen sprachen gerade über den Straßenübergang als ein großes Tier erschien. Es kam über die Straße mit Richtung auf die Pflanzen. Büyük bir hayvan ortaya çiktigi sirada, bitkiler yaya geçidinden bahsediyorlardi. Yoldan geçerek bitkilere dogru geldi.
Die Sprachen werden gemeinsam in ein bis zwei Sätzen pro Zeit wiedergegeben. Wir versuchten die Geschichte so direkt wie möglich zu übersetzen und nutzten immer Muttersprachler. Auszug von der Geschichte:Basilikum, Rosmarin und die Stiefmütterchen Schwestern lebten in einem hellen, orangefarbigen Blumentopf. Der Topf stand außerhalb auf einem Fenstersims vom Zoo Café. Feslegen, Biberiye ve Hercai Menekse kardesler, parlak portakal rengi bir saksida birlikte yasiyorlardi.
Saksi, hayvanat bahçesindeki kafede, pencerenin dis kenarinda duruyordu. Vor den Pflanzen war eine schwarze Straße gemalt mit weißen Streifen. Besucher, die zum Zoo kamen, gingen über diese weißen Streifen wenn sie die Straße überquerten. Bitkilerin önünde, beyaz çizgilerle boyali siyah bir yol vardi. Hayvanat bahçesine gelen ziyaretçiler, yoldan karsiya geçerken beyaz çizgilerin üzerinden yürüyorlardi.
Die Pflanzen sprachen gerade über den Straßenübergang als ein großes Tier erschien. Es kam über die Straße mit Richtung auf die Pflanzen. Büyük bir hayvan ortaya çiktigi sirada, bitkiler yaya geçidinden bahsediyorlardi. Yoldan geçerek bitkilere dogru geldi.























