Türkçe ve Fransizca İki Dilde Hikaye: Fare — Souris - Fransizca Öğrenme Serisi
Par :Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- FormatePub
- ISBN978-1-301-63634-1
- EAN9781301636341
- Date de parution11/09/2013
- Protection num.pas de protection
- Infos supplémentairesepub
- ÉditeurBluewater
Résumé
Türkçe ve Fransizca Iki Dilde Hikaye:Bu kitap, iki dil bilen çocuklar ve iki dilde metinler okumak isteyen diger kisiler içindir. Diller, genellikle birer veya ikiser cümle olarak birlikte gösterilmistir. Çeviriyi mümkün oldugunca dogrudan yapmaya çalistik fakat her zaman ana dili Türkçe olanlarin günlük konusma dilini kullandik. Feslegen, Biberiye ve Hercai Menekse kardesler hayat dolu ve konuskan küçük bitkiler.
Bir seyler bildiklerini saniyorlar fakat bu hayvan hakkinda hiçbir sey bilmiyorlar. Bir çilgin varsayim bir digerine yol açiyor ve onlari büyük derde sokuyor. Hikayeden alinti -Hercai Menekse kardesler, büyük bir elma agacinin altindaki sari bir saksida yasiyorlardi. Saksiyi Feslegen, Biberiye ve Fare ile paylasiyorlardi. Les sours Pensées vivaient dans un pot de fleurs jaune sous un grand pommier.
Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Souris. Yaz mevsimi çok sicakti ve bütün bitkiler, büyük gölgeli elma agacinin altinda yasamanin güzel oldugu konusunda hemfikirdiler."Gölgeli bir elma agacinin altinda yasamak çok güzel, " dedi Feslegen. L'été était très chaud et les plantes étaient toutes d'accord sur le fait qu'il faisait bon vivre à l'ombre d'un grand pommier."C'est tellement bon de vivre sous l'ombre d'un grand pommier", dit Basilic.
Bir seyler bildiklerini saniyorlar fakat bu hayvan hakkinda hiçbir sey bilmiyorlar. Bir çilgin varsayim bir digerine yol açiyor ve onlari büyük derde sokuyor. Hikayeden alinti -Hercai Menekse kardesler, büyük bir elma agacinin altindaki sari bir saksida yasiyorlardi. Saksiyi Feslegen, Biberiye ve Fare ile paylasiyorlardi. Les sours Pensées vivaient dans un pot de fleurs jaune sous un grand pommier.
Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Souris. Yaz mevsimi çok sicakti ve bütün bitkiler, büyük gölgeli elma agacinin altinda yasamanin güzel oldugu konusunda hemfikirdiler."Gölgeli bir elma agacinin altinda yasamak çok güzel, " dedi Feslegen. L'été était très chaud et les plantes étaient toutes d'accord sur le fait qu'il faisait bon vivre à l'ombre d'un grand pommier."C'est tellement bon de vivre sous l'ombre d'un grand pommier", dit Basilic.
Türkçe ve Fransizca Iki Dilde Hikaye:Bu kitap, iki dil bilen çocuklar ve iki dilde metinler okumak isteyen diger kisiler içindir. Diller, genellikle birer veya ikiser cümle olarak birlikte gösterilmistir. Çeviriyi mümkün oldugunca dogrudan yapmaya çalistik fakat her zaman ana dili Türkçe olanlarin günlük konusma dilini kullandik. Feslegen, Biberiye ve Hercai Menekse kardesler hayat dolu ve konuskan küçük bitkiler.
Bir seyler bildiklerini saniyorlar fakat bu hayvan hakkinda hiçbir sey bilmiyorlar. Bir çilgin varsayim bir digerine yol açiyor ve onlari büyük derde sokuyor. Hikayeden alinti -Hercai Menekse kardesler, büyük bir elma agacinin altindaki sari bir saksida yasiyorlardi. Saksiyi Feslegen, Biberiye ve Fare ile paylasiyorlardi. Les sours Pensées vivaient dans un pot de fleurs jaune sous un grand pommier.
Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Souris. Yaz mevsimi çok sicakti ve bütün bitkiler, büyük gölgeli elma agacinin altinda yasamanin güzel oldugu konusunda hemfikirdiler."Gölgeli bir elma agacinin altinda yasamak çok güzel, " dedi Feslegen. L'été était très chaud et les plantes étaient toutes d'accord sur le fait qu'il faisait bon vivre à l'ombre d'un grand pommier."C'est tellement bon de vivre sous l'ombre d'un grand pommier", dit Basilic.
Bir seyler bildiklerini saniyorlar fakat bu hayvan hakkinda hiçbir sey bilmiyorlar. Bir çilgin varsayim bir digerine yol açiyor ve onlari büyük derde sokuyor. Hikayeden alinti -Hercai Menekse kardesler, büyük bir elma agacinin altindaki sari bir saksida yasiyorlardi. Saksiyi Feslegen, Biberiye ve Fare ile paylasiyorlardi. Les sours Pensées vivaient dans un pot de fleurs jaune sous un grand pommier.
Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Souris. Yaz mevsimi çok sicakti ve bütün bitkiler, büyük gölgeli elma agacinin altinda yasamanin güzel oldugu konusunda hemfikirdiler."Gölgeli bir elma agacinin altinda yasamak çok güzel, " dedi Feslegen. L'été était très chaud et les plantes étaient toutes d'accord sur le fait qu'il faisait bon vivre à l'ombre d'un grand pommier."C'est tellement bon de vivre sous l'ombre d'un grand pommier", dit Basilic.