En cours de chargement...
Türkçe ve Almanca Iki Dilde Hikaye:Bu kitap, iki dil bilen çocuklar ve iki dilde metinler okumak isteyen diger kisiler içindir. Diller, genellikle birer veya ikiser cümle olarak birlikte gösterilmistir. Çeviriyi mümkün oldugunca dogrudan yapmaya çalistik fakat her zaman ana dili Türkçe olanlarin günlük konusma dilini kullandik. Feslegen, Biberiye ve Hercai Menekse kardesler hayat dolu ve konuskan küçük bitkiler.
Bir seyler bildiklerini saniyorlar fakat bu hayvan hakkinda hiçbir sey bilmiyorlar. Bir çilgin varsayim bir digerine yol açiyor ve onlari büyük derde sokuyor. Hikayeden alinti -Feslegen, Biberiye ve Hercai Menekse kardesler, parlak portakal rengi bir saksida birlikte yasiyorlardi. Saksi, hayvanat bahçesindeki kafede, pencerenin dis kenarinda duruyordu. Basilikum, Rosmarin und die Stiefmütterchen Schwestern lebten in einem hellen, orangefarbigen Blumentopf.
Der Topf stand außerhalb auf einem Fenstersims vom Zoo Café. Bitkilerin önünde, beyaz çizgilerle boyali siyah bir yol vardi. Hayvanat bahçesine gelen ziyaretçiler, yoldan karsiya geçerken beyaz çizgilerin üzerinden yürüyorlardi. Vor den Pflanzen war eine schwarze Straße gemalt mit weißen Streifen. Besucher, die zum Zoo kamen, gingen über diese weißen Streifen wenn sie die Straße überquerten. Büyük bir hayvan ortaya çiktigi sirada, bitkiler yaya geçidinden bahsediyorlardi.
Yoldan geçerek bitkilere dogru geldi. Die Pflanzen sprachen gerade über den Straßenübergang als ein großes Tier erschien. Es kam über die Straße mit Richtung auf die Pflanzen.