Au-delà du traducteur averti. Préserver le génie de la langue

Par : François Lavallée
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages313
  • PrésentationBroché
  • FormatGrand Format
  • Poids0.555 kg
  • Dimensions15,4 cm × 23,0 cm × 2,2 cm
  • ISBN978-2-7606-4904-0
  • EAN9782760649040
  • Date de parution01/02/2024
  • ÉditeurPU Montréal

Résumé

Dans la lignée du Traducteur averti et du Traducteur encore plus averti, cet ouvrage s'adresse aux professionnels comme aux étudiants en traduction, essentiellement à ceux qui travaillent de l'anglais vers le français. Il comporte une cinquantaine d'articles exposant diverses techniques pour arriver à un résultat véritablement idiomatique, "qui ne sent pas l'anglais", c'est-à-dire qui ressemble le plus possible à un texte qui aurait été rédigé directement en français, ce qui est reconnu comme une des choses les plus difficiles à accomplir dans le métier.
Par ailleurs, des articles visent à déboulonner quelques mythes qui se manifestent souvent par des interdits linguistiques délétères, par exemple en ce qui concerne le participe présent et la voix passive. D'autres démêlent des notions difficiles à transposer ou carrément mal traduites, par exemple la triade accountability-liability-responsibility ou le verbe indemnify. Les livres de cette trilogie se distinguent par une approche qui tend plus vers la beauté et les possibilités de la langue que vers les limites à imposer aux rédacteurs et traducteurs ou les pièges à surveiller.
Dans la lignée du Traducteur averti et du Traducteur encore plus averti, cet ouvrage s'adresse aux professionnels comme aux étudiants en traduction, essentiellement à ceux qui travaillent de l'anglais vers le français. Il comporte une cinquantaine d'articles exposant diverses techniques pour arriver à un résultat véritablement idiomatique, "qui ne sent pas l'anglais", c'est-à-dire qui ressemble le plus possible à un texte qui aurait été rédigé directement en français, ce qui est reconnu comme une des choses les plus difficiles à accomplir dans le métier.
Par ailleurs, des articles visent à déboulonner quelques mythes qui se manifestent souvent par des interdits linguistiques délétères, par exemple en ce qui concerne le participe présent et la voix passive. D'autres démêlent des notions difficiles à transposer ou carrément mal traduites, par exemple la triade accountability-liability-responsibility ou le verbe indemnify. Les livres de cette trilogie se distinguent par une approche qui tend plus vers la beauté et les possibilités de la langue que vers les limites à imposer aux rédacteurs et traducteurs ou les pièges à surveiller.
L'homme qui fuyait
François Lavallée
E-book
11,99 €
Dieu, c'est par où ?
François Lavallée
E-book
11,99 €