OFFRE LISEUSES

Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin

Le traducteur encore plus averti. Pour sortir des ornières de la traduction

Par : François Lavallée
Expédié sous 127 jours
Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
Nous vous prions de nous excuser mais rencontrons momentanément des soucis d'approvisionnement. C’est le moment de vous laisser tenter par nos livres numériques et notre offre occasion.
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 15 octobre
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 127 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages314
  • FormatGrand Format
  • PrésentationBroché
  • Poids0.55 kg
  • Dimensions15,2 cm × 22,8 cm × 2,0 cm
  • ISBN978-2-7606-4600-1
  • EAN9782760646001
  • Date de parution02/06/2022
  • CollectionLinguatech
  • ÉditeurPU Montréal
  • PréfacierJean Delisle

Résumé

Les traducteurs canadiens sont souvent empêtrés dans des interdits dogmatiques qui les paralysent et manquent d'oxygène pour donner à leurs textes toute la liberté, l'éclat et le naturel qu'ils méritent, et auxquels les auteurs et les lecteurs ont droit. C'est souvent aussi, paradoxalement, une certaine méconnaissance de la langue d'arrivée - leur propre langue maternelle - qui les handicape, encore une fois en raison d'une formation axée davantage sur les mises en garde que sur l'exploration des merveilleuses possibilités de cette langue.
A l'affût depuis plus de trente ans de tous ces obstacles, et cherchant à les lever sans sacrifier une rigueur bien comprise et judicieusement appliquée, l'auteur livre ici le résultat de ses nombreuses recherches et réflexions. C'est ainsi qu'on verra que la traduction de "as" n'est pas aussi simple qu'elle en a l'air, alors que la traduction de "above" pourrait l'être plus qu'on ne le croit. Que le mot "on" a sa place, mais pas n'importe laquelle, dans un texte administratif, et qu'on se trompe souvent en traduisant des mots simples comme "on behalf of" ou "verify".
Que l'animisme n'est pas toujours le monstre qu'on s'est fait décrire, et que la meilleure solution pour éviter le zeugme n'est pas toujours la recette apprise à l'école. Et, surtout, qu'il y a un tas de mots français utiles et efficaces qui sont là, à notre disposition, et auxquels on ne pense tout simplement pas.

L'éditeur en parle

Préface de Jean Delisle. Comprend un index commun au "Traducteur averti" et au "Traducteur encore plus averti".
L'homme qui fuyait
L'homme qui fuyait
François Lavallée
E-book
11,99 €
Dieu, c'est par où ?
Dieu, c'est par où ?
François Lavallée
E-book
11,99 €