Tweets et gazouillis, pour des traductions qui chantent

Par : François Lavallée, Grant Hamilton

Formats :

Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format PDF est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages164
  • FormatPDF
  • ISBN978-2-920342-62-0
  • EAN9782920342620
  • Date de parution22/10/2012
  • Protection num.Digital Watermarking
  • Taille3 Mo
  • Infos supplémentairespdf
  • ÉditeurLinguatech

Résumé

Grant Hamilton et François Lavallée révisent régulièrement des traducteurs au quotidien, le premier au cabinet de traduction Anglocom (vers l'anglais) et le second chez Edgar (vers le français). Au fil de leurs révisions, ils prodiguent aux traducteurs des conseils qu'ils ont décidé de diffuser au grand nombre par Twitter. Le présent ouvrage est une reproduction des quelque 1 750 gazouillis nés de cet exercice en temps réel.
Il permettra aux traducteurs, débutants comme chevronnés, de bénéficier de centaines de conseils rapides à consulter et formulés en fonction des besoins observés dans la pratique quotidienne de ces deux réviseurs hors pair. Editing other translators is an everyday part of Grant Hamilton's and François Lavallée's lives. Grant works into English at Anglocom while François works into French at Edgar.
It used to be they shared their thoughts and advice only with one person at a time, but now they do it with the whole world via Twitter. This book is a compendium of some 1, 750 on-the-fly tweets inspired by actual editing work. It contains hundreds of useful tips for beginner and seasoned translators alike, succinctly noted for the benefit of all by these two talented revisers.
Grant Hamilton et François Lavallée révisent régulièrement des traducteurs au quotidien, le premier au cabinet de traduction Anglocom (vers l'anglais) et le second chez Edgar (vers le français). Au fil de leurs révisions, ils prodiguent aux traducteurs des conseils qu'ils ont décidé de diffuser au grand nombre par Twitter. Le présent ouvrage est une reproduction des quelque 1 750 gazouillis nés de cet exercice en temps réel.
Il permettra aux traducteurs, débutants comme chevronnés, de bénéficier de centaines de conseils rapides à consulter et formulés en fonction des besoins observés dans la pratique quotidienne de ces deux réviseurs hors pair. Editing other translators is an everyday part of Grant Hamilton's and François Lavallée's lives. Grant works into English at Anglocom while François works into French at Edgar.
It used to be they shared their thoughts and advice only with one person at a time, but now they do it with the whole world via Twitter. This book is a compendium of some 1, 750 on-the-fly tweets inspired by actual editing work. It contains hundreds of useful tips for beginner and seasoned translators alike, succinctly noted for the benefit of all by these two talented revisers.
L'homme qui fuyait
François Lavallée
E-book
11,99 €
Dieu, c'est par où ?
François Lavallée
E-book
11,99 €