Warum bedeutet "Gift" im Englischen "Geschenk" und im Deutschen "Vergiftung"? Wieso versteht ein Amerikaner unter "Public Viewing" kein Sportevent, sondern ein Begräbnis?Dieses Buch führt unterhaltsam und fundiert durch die faszinierende Welt der sogenannten falschen Freunde - Wörter, die sich ähneln, aber Gegensätzliches meinen. Mit liebevoll recherchierten Sprachgeschichten, etymologischen Überraschungen und alltagstauglichen Erklärungen lädt es ein zum Staunen, Lachen und Lernen.
Ein Muss für Sprachbegeisterte, Übersetzer, Lehrer - und alle, die öfter mal "the salad have" statt "the salad lose".
Warum bedeutet "Gift" im Englischen "Geschenk" und im Deutschen "Vergiftung"? Wieso versteht ein Amerikaner unter "Public Viewing" kein Sportevent, sondern ein Begräbnis?Dieses Buch führt unterhaltsam und fundiert durch die faszinierende Welt der sogenannten falschen Freunde - Wörter, die sich ähneln, aber Gegensätzliches meinen. Mit liebevoll recherchierten Sprachgeschichten, etymologischen Überraschungen und alltagstauglichen Erklärungen lädt es ein zum Staunen, Lachen und Lernen.
Ein Muss für Sprachbegeisterte, Übersetzer, Lehrer - und alle, die öfter mal "the salad have" statt "the salad lose".