Les premiers textes de la langue française. Serments de Strasbourg ; Poème de sainte Eulalie ; Sermon sur Jonas
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Nombre de pages128
- PrésentationRelié
- Poids0.178 kg
- Dimensions14,0 cm × 20,4 cm × 1,2 cm
- ISBN978-2-84909-667-3
- EAN9782849096673
- Date de parution01/09/2011
- CollectionL'encyclopédie médiévale
- ÉditeurPaléo
Résumé
Les trois textes rassemblés ici sont les trois premiers témoins de la langue française. C'est dire leur importance. De nature, de factures et de destinations différentes, chacun, à sa manière, propose une solution originale pour la mise en écrit d'une langue encore jamais écrite. Le choix des mots, leur place et leur emploi dans la phrase, la manière de les écrire, le type d'écriture même, leurs liens ou leurs écarts par rapport à d'autres langues, ce qu'ils laissent entrevoir d'un parler local, leur variabilité même dans une même phrase, ces textes sont loin de pouvoir épuiser notre curiosité.
C'est pourquoi nous mettons ici à la disposition des lecteurs : la transcription strictement littérale des manuscrits ; leur transcription moderne ; leur traduction. Nous avons joint le fac simile des pages les moins abîmées. Enfin nous avons établi un glossaire explicatif et comparé de chaque mot et forme de mot utilisé dans ces textes.
C'est pourquoi nous mettons ici à la disposition des lecteurs : la transcription strictement littérale des manuscrits ; leur transcription moderne ; leur traduction. Nous avons joint le fac simile des pages les moins abîmées. Enfin nous avons établi un glossaire explicatif et comparé de chaque mot et forme de mot utilisé dans ces textes.
Les trois textes rassemblés ici sont les trois premiers témoins de la langue française. C'est dire leur importance. De nature, de factures et de destinations différentes, chacun, à sa manière, propose une solution originale pour la mise en écrit d'une langue encore jamais écrite. Le choix des mots, leur place et leur emploi dans la phrase, la manière de les écrire, le type d'écriture même, leurs liens ou leurs écarts par rapport à d'autres langues, ce qu'ils laissent entrevoir d'un parler local, leur variabilité même dans une même phrase, ces textes sont loin de pouvoir épuiser notre curiosité.
C'est pourquoi nous mettons ici à la disposition des lecteurs : la transcription strictement littérale des manuscrits ; leur transcription moderne ; leur traduction. Nous avons joint le fac simile des pages les moins abîmées. Enfin nous avons établi un glossaire explicatif et comparé de chaque mot et forme de mot utilisé dans ces textes.
C'est pourquoi nous mettons ici à la disposition des lecteurs : la transcription strictement littérale des manuscrits ; leur transcription moderne ; leur traduction. Nous avons joint le fac simile des pages les moins abîmées. Enfin nous avons établi un glossaire explicatif et comparé de chaque mot et forme de mot utilisé dans ces textes.





















