Introduction A La Traduction. Methodologie Pratique (Anglais-Francais)
Par :Formats :
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages194
- PrésentationBroché
- Poids0.23 kg
- Dimensions13,6 cm × 20,2 cm × 1,1 cm
- ISBN2-85816-258-1
- EAN9782858162581
- Date de parution01/10/1996
- CollectionAmphi 7 langues
- ÉditeurPresses Universitaires Mirail
Résumé
Cet ouvrage s'adresse aux étudiants de DEUG, à ceux qui sont en formation continue (DAEU) ou qui travaillent seuls. Il s'agit d'un manuel pragmatique, interactif, et auto-correctif, dont l'objectif est de donner au lecteur des outils qui lui permettent d'acquérir la rigueur indispensable à la réussite de la traduction en tant qu'exercice universitaire.
La démarche proposée s'articule autour des deux phases successives de la compréhension et de la restitution : la compréhension, d'abord envisagée sous l'angle des processus mentaux intervenant dans la phase de lecture-compréhension de la langue maternelle, puis sous celui du transfert de ces compétences à la lecture d'un texte de langue anglaise ; la restitution, ensuite, avec la reconnaissance des divers procédés permettant d'y parvenir. Avec des textes de littérature contemporaine à comprendre et à traduire, des consignes de travail, des exercices d'utilisation des dictionnaires, un glossaire et une bibliographie commentée.
Cet ouvrage s'adresse aux étudiants de DEUG, à ceux qui sont en formation continue (DAEU) ou qui travaillent seuls. Il s'agit d'un manuel pragmatique, interactif, et auto-correctif, dont l'objectif est de donner au lecteur des outils qui lui permettent d'acquérir la rigueur indispensable à la réussite de la traduction en tant qu'exercice universitaire.
La démarche proposée s'articule autour des deux phases successives de la compréhension et de la restitution : la compréhension, d'abord envisagée sous l'angle des processus mentaux intervenant dans la phase de lecture-compréhension de la langue maternelle, puis sous celui du transfert de ces compétences à la lecture d'un texte de langue anglaise ; la restitution, ensuite, avec la reconnaissance des divers procédés permettant d'y parvenir. Avec des textes de littérature contemporaine à comprendre et à traduire, des consignes de travail, des exercices d'utilisation des dictionnaires, un glossaire et une bibliographie commentée.