De la traduction et des transferts culturels

Par : Christine Lombez, Rotraud von Kulessa

Formats :

  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages253
  • PrésentationBroché
  • Poids0.355 kg
  • Dimensions15,5 cm × 24,0 cm × 2,0 cm
  • ISBN978-2-296-03742-7
  • EAN9782296037427
  • Date de parution01/06/2007
  • ÉditeurL'Harmattan

Résumé

Sous le patronage de l'Albert-Ludwig-Universitàt de Freiburg im Breisgau (RFA), s'est tenu en automne 2004 le IVe Congrès de l'Association des Franco-Romanistes allemands (Franko-RomanistenTag). Rattachée au thème central du congrès Langue, Littérature, Démocratie, la section intitulée " De la traduction et des transferts culturels " a offert le cadre d'un débat pluridisciplinaire sur la place de la traduction et celle des traducteurs dans l'histoire et les pratiques littéraires. Venus d'horizons géographiques divers (Canada, Allemagne, Suisse, France), les participants à cette rencontre se sont efforcés de recontextualiser les motivations des traducteurs (du choix des textes aux stratégies mises en œuvre dans l'acte même de traduire), de questionner les possibles répercussions de la traduction sur l'activité littéraire d' une aire culturelle donnée et d'approfondir la notion de " transfert " (sans exclure ses éventuelles limites). Les textes ici rassemblés mettent à la disposition du public intéressé la traduction dans son rapport avec le système littéraire une riche matière à réflexion. Ils soulignent également à quel point un dépassement des frontières disciplinaires est souhaitable pour qui désire appréhender dans toute sa complexité le rôle effectif joué par la traduction dans les processus de transferts.
Sous le patronage de l'Albert-Ludwig-Universitàt de Freiburg im Breisgau (RFA), s'est tenu en automne 2004 le IVe Congrès de l'Association des Franco-Romanistes allemands (Franko-RomanistenTag). Rattachée au thème central du congrès Langue, Littérature, Démocratie, la section intitulée " De la traduction et des transferts culturels " a offert le cadre d'un débat pluridisciplinaire sur la place de la traduction et celle des traducteurs dans l'histoire et les pratiques littéraires. Venus d'horizons géographiques divers (Canada, Allemagne, Suisse, France), les participants à cette rencontre se sont efforcés de recontextualiser les motivations des traducteurs (du choix des textes aux stratégies mises en œuvre dans l'acte même de traduire), de questionner les possibles répercussions de la traduction sur l'activité littéraire d' une aire culturelle donnée et d'approfondir la notion de " transfert " (sans exclure ses éventuelles limites). Les textes ici rassemblés mettent à la disposition du public intéressé la traduction dans son rapport avec le système littéraire une riche matière à réflexion. Ils soulignent également à quel point un dépassement des frontières disciplinaires est souhaitable pour qui désire appréhender dans toute sa complexité le rôle effectif joué par la traduction dans les processus de transferts.