De la traduction et des transferts culturels

Par : Christine Lombez, Rotraud von Kulessa

Formats :

Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format PDF est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages256
  • FormatPDF
  • ISBN978-2-296-17816-8
  • EAN9782296178168
  • Date de parution01/07/2007
  • Copier Coller01 page(s) autorisée(s)
  • Protection num.Digital Watermarking
  • Taille5 Mo
  • ÉditeurL'Harmattan

Résumé

Sous le patronage de l'Albert-Ludwig-Universitàt de Freiburg im Breisgau (RFA), s'est tenu en automne 2004 le IVe Congrès de l'Association des Franco-Romanistes allemands (Franko-RomanistenTag). Rattachée au thème central du congrès Langue, Littérature, Démocratie, la section intitulée " De la traduction et des transferts culturels " a offert le cadre d'un débat pluridisciplinaire sur la place de la traduction et celle des traducteurs dans l'histoire et les pratiques littéraires.
Venus d'horizons géographiques divers (Canada, Allemagne, Suisse, France), les participants à cette rencontre se sont efforcés de recontextualiser les motivations des traducteurs (du choix des textes aux stratégies mises en œuvre dans l'acte même de traduire), de questionner les possibles répercussions de la traduction sur l'activité littéraire d' une aire culturelle donnée et d'approfondir la notion de " transfert " (sans exclure ses éventuelles limites).
Les textes ici rassemblés mettent à la disposition du public intéressé la traduction dans son rapport avec le système littéraire une riche matière à réflexion. Ils soulignent également à quel point un dépassement des frontières disciplinaires est souhaitable pour qui désire appréhender dans toute sa complexité le rôle effectif joué par la traduction dans les processus de transferts.
Sous le patronage de l'Albert-Ludwig-Universitàt de Freiburg im Breisgau (RFA), s'est tenu en automne 2004 le IVe Congrès de l'Association des Franco-Romanistes allemands (Franko-RomanistenTag). Rattachée au thème central du congrès Langue, Littérature, Démocratie, la section intitulée " De la traduction et des transferts culturels " a offert le cadre d'un débat pluridisciplinaire sur la place de la traduction et celle des traducteurs dans l'histoire et les pratiques littéraires.
Venus d'horizons géographiques divers (Canada, Allemagne, Suisse, France), les participants à cette rencontre se sont efforcés de recontextualiser les motivations des traducteurs (du choix des textes aux stratégies mises en œuvre dans l'acte même de traduire), de questionner les possibles répercussions de la traduction sur l'activité littéraire d' une aire culturelle donnée et d'approfondir la notion de " transfert " (sans exclure ses éventuelles limites).
Les textes ici rassemblés mettent à la disposition du public intéressé la traduction dans son rapport avec le système littéraire une riche matière à réflexion. Ils soulignent également à quel point un dépassement des frontières disciplinaires est souhaitable pour qui désire appréhender dans toute sa complexité le rôle effectif joué par la traduction dans les processus de transferts.