Prépositions contrastives français-allemand
Par : ,Formats :
Actuellement indisponible
Cet article est actuellement indisponible, il ne peut pas être commandé sur notre site pour le moment. Nous vous invitons à vous inscrire à l'alerte disponibilité, vous recevrez un e-mail dès que cet ouvrage sera à nouveau disponible.
- Nombre de pages180
- PrésentationBroché
- Poids0.31 kg
- Dimensions16,0 cm × 24,0 cm × 1,0 cm
- ISBN978-2-87558-446-5
- EAN9782875584465
- Date de parution01/05/2016
- ÉditeurPresses universitaires Louvain
Résumé
La plus grande difficulté lexicale rencontrée par les francophones apprenant l'allemand est certainement l'emploi des prépositions. Ainsi, au français amoureux de correspond l'allemand verliebt in. La difficulté est plus grande encore lorsqu'il n'y a pas de préposition dans l'une des deux langues : teindre en rouge / X rot färben. Cet ouvrage recense environ 3 500 cas présentés alphabétiquement, dont un grand nombre ne sont pas repris dans les dictionnaires traductifs.
A la fin de l'ouvrage, le lecteur trouvera 500 phrases d'exercices : 200 phrases lacunaires et 300 phrases à traduire.
A la fin de l'ouvrage, le lecteur trouvera 500 phrases d'exercices : 200 phrases lacunaires et 300 phrases à traduire.
La plus grande difficulté lexicale rencontrée par les francophones apprenant l'allemand est certainement l'emploi des prépositions. Ainsi, au français amoureux de correspond l'allemand verliebt in. La difficulté est plus grande encore lorsqu'il n'y a pas de préposition dans l'une des deux langues : teindre en rouge / X rot färben. Cet ouvrage recense environ 3 500 cas présentés alphabétiquement, dont un grand nombre ne sont pas repris dans les dictionnaires traductifs.
A la fin de l'ouvrage, le lecteur trouvera 500 phrases d'exercices : 200 phrases lacunaires et 300 phrases à traduire.
A la fin de l'ouvrage, le lecteur trouvera 500 phrases d'exercices : 200 phrases lacunaires et 300 phrases à traduire.